Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
No progress will be made, however, without adequate and functioning financing mechanisms for projects aimed at bridging the digital divide. Вместе с тем нельзя будет достичь прогресса без адекватных и должным образом функционирующих финансовых механизмов для реализации проектов, цель которых - преодоление цифрового разрыва.
It is, however, a crucial component in dealing with these dilemmas, and needs to be recognized as such. Вместе с тем он является одним из важнейших компонентов при решении этих дилемм и должен получить признание в качестве такового.
It is, however, a relatively new topic for the effect-oriented work under the Convention. Вместе с тем в рамках связанной с воздействием работы, ведущейся в соответствии с Конвенцией, эта тема является относительно новой.
In many instances, however, only urgent medical care is provided. Вместе с тем во многих случаях предоставляется лишь экстренная медицинская помощь.
For mercury, however, several approaches were considered which would require further elaboration and testing. Вместе с тем было рассмотрено несколько подходов для ртути и было отмечено, что их требуется дополнительно доработать и опробовать.
The European Union is, however, opposed in principle to the establishment of new United Nations international days. Вместе с тем Европейский союз выступает принципиально против провозглашения новых международных дней Организации Объединенных Наций.
The opportunity for interested countries to host a conference may be preserved however. Вместе с тем можно было бы сохранить заинтересованным странам возможность самим организовывать конференции.
Details of the outcome of the Commission's work would, however, be included in Denmark's sixteenth periodic report. Вместе с тем сведения об исходе работы Комиссии будут включены в шестнадцатый периодический доклад Дании.
We note however that with 165 signatories and 93 ratifications the Treaty has firmly established itself as a powerful international norm against nuclear explosive testing. Вместе с тем мы отмечаем, что, насчитывая 165 подписавших сторон и 93 ратификации, Договор прочно утвердился в качестве мощной международной нормы против ядерно-взрывных испытаний.
We feel it is appropriate, however, that the Conference should thoroughly discuss and examine whether further action is required. Вместе с тем мы считаем уместным, чтобы Конференция тщательно обсудила и изучила вопрос о том, требуются ли тут последующие действия.
We believe, however, that the mandate, content and status of such meetings should be clearly stipulated. Вместе с тем мы считаем, что следует четко оговорить мандат, содержание и статус таких совещаний.
Cantonal systems must, however, respect the principles and limits laid down in the Federal Constitution. Вместе с тем в кантональных системах образования должны соблюдаться принципы и ограничения, определенные Федеральной конституцией.
In reality, however, discrimination persists notwithstanding the formal proclamation of equality. Вместе с тем на практике имеет место дискриминация, несмотря на формально провозглашенные принципы.
Primary responsibility for counter-terrorism, however, lay with the Internal Security Agency, which had several specialist counter-terrorism divisions. Вместе с тем, главную ответственность за проведение контртеррористической деятельности несет Агентство внутренней безопасности, в состав которого входит несколько экспертных отделов по борьбе с терроризмом.
The Administration had, however, made mistakes and there was room for improvement. Вместе с тем администрация допускала ошибки, и существуют возможности для улучшения положения.
They noted, however, the improved cooperation at the country level and the harmonized administrative guidelines being used by UNDG members. Вместе с тем они отметили совершенствование сотрудничества на страновом уровне и согласование административных руководящих принципов, используемых членами ГООНВР.
Despite a changing legal environment, however, human rights violations of indigenous peoples continue to be reported (see annex I). Вместе с тем, несмотря на изменившиеся правовые условия, по-прежнему поступают сообщения о нарушениях прав человека коренных народов (см. приложение 1).
The statistics were, however, more ambiguous with respect to capital flows or resource transfers. Вместе с тем статистические данные были менее однозначны в отношении потоков капитала или передачи ресурсов.
Debt claims, such as those relating to loans, however, are not always subordinated. Вместе с тем долговые требования, например, относящиеся к кредитам, субординируются не всегда.
It should be noted, however, that Lausanne and Basel universities each have a chair of gender studies. Вместе с тем можно отметить, что университеты Лозанны и Базеля имеют кафедру гендерных исследований.
Work on technical issues could, however, continue in the other negotiating groups, as decided by their co-chairmen. Вместе с тем работа по техническим вопросам может быть продолжена в других группах для переговоров, если их сопредседатели примут такое решение.
The participant emphasized, however, the primary importance of national responsibility for development, stating that international cooperation was relevant only in the second degree. Вместе с тем этот участник подчеркнул, что основная ответственность за развитие ложится на национальные власти, заявив, что международное сотрудничество имеет в этой связи только второстепенное значение.
Individual opinions could, however, be appended in admissibility cases once the final Views had been adopted. Вместе с тем индивидуальные мнения могут прилагаться к делам о приемлемости после принятия заключительных мнений.
Her delegation saw scope for a further evolution of thinking in two key areas, however. Вместе с тем Новая Зеландия считает возможным углубленное рассмотрение двух основных вопросов.
The Mission has, however, intensified and refined its monitoring activities in order to overcome these restrictions. Вместе с тем Миссия активизировала и усовершенствовала свою деятельность по контролю, с тем чтобы преодолеть эти ограничения.