Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Union feels compelled, however, to deplore the persistence of violations of human rights throughout the world. Вместе с тем Союз вынужден выразить сожаление по поводу продолжающихся нарушений прав человека в разных частях мира.
They did not complete the questionnaire, however, as a delay of several months would be necessary to provide complete and reliable data. Вместе с тем заполнить предложенный вопросник оно не смогло, поскольку для подготовки полных и достоверных данных потребовалось бы несколько месяцев.
Some provisions, however, could raise concerns and would require clarification. Вместе с тем некоторые положения могут вызывать озабоченность и поэтому требуют прояснения.
The Procurement Division, however, agreed that global statistics would aid in procurement planning. Вместе с тем Отдел закупок согласился, что наличие общих статистические данных обеспечило бы процесс планирования закупочной деятельности.
A sustained addition of users, however, will require additional investment in the project. Вместе с тем постоянное увеличение числа пользователей потребует дополнительных капитальных затрат.
ICSC, however, reported to the General Assembly that conditions for changing the comparator were not in place. Вместе с тем КМГС сообщила Генеральной Ассамблее о том, что условия для смены компаратора отсутствуют.
As of the date of the present review, however, the procurement manual was still in a draft stage. Вместе с тем на момент настоящего обзора руководство по закупочной деятельности все еще находилось на стадии разработки проекта.
It was observed, however, that UNEP should concentrate strictly on environmental matters. Вместе с тем было отмечено, что ЮНЕП следует сосредоточить свое внимание исключительно на экологических вопросах.
Its dialogue with the State delegation, however, enabled it to note that important progress had been made towards peace in certain areas. Вместе с тем его диалог с делегацией данного государства позволил ему отметить, что в ряде областей был достигнут существенный прогресс в деле достижения мира.
There are, however, no such conflicts in the case of the Convention against Torture. Вместе с тем при применении Конвенции против пыток такие коллизии отсутствуют.
His opinions, however, carry great weight and his recommendations and guidance are usually acted upon. Вместе с тем его заключения имеют большую силу, а по его рекомендациям и руководящим указаниям, как правило, принимаются соответствующие меры.
It did, however, contain provisions relating to various forms of assault (arts. 300-322). Вместе с тем он содержал положения, касающиеся различных форм жестокого обращения (статьи 300-322).
For other offences, however, such as attempted voluntary injury, the infliction of temporary disability did constitute grounds for punishment. Вместе с тем другие преступления, такие, как покушение на преднамеренное нанесение телесных повреждений, причинение увечья, приведшего к временной нетрудоспособности, являются основанием для наказания.
That did not, however, exempt the perpetrator of that offence from prosecution. Вместе с тем это не освобождает от ответственности совершившее такое правонарушение лицо.
ITC did not, however, have information about cost savings achieved through the project. Вместе с тем у ЦМТ не оказалось информации об экономии, достигнутой за счет осуществления этого проекта.
He admitted, however, that abuses could still occur. Вместе с тем он признает, что злоупотребления по-прежнему могут иметь место.
The Committee should bear in mind, however, that women's rights were never violated at the State level in Georgia. Вместе с тем Комитету следует иметь в виду, что права женщин в Грузии на уровне государства никогда не нарушались.
There had, however, been proposals in the Working Group to restrict relief before recognition. Вместе с тем в Рабочей группе предлагалось ограничить судебную помощь до признания.
This avenue, however, has not been thoroughly discussed. Вместе с тем этот вариант не был подробно обсужден.
It could, however, support option 1 as a basis for compromise. Вместе с тем, он поддерживает вариант 1 в качестве основы для компромисса.
It could, however, support the compromise solution in option 1 for the sake of consensus. Вместе с тем, ради достижения консенсуса она могла бы поддержать компромиссное решение, предлагаемое в варианте 1.
New applications have emerged in a wide variety of fields, however. Вместе с тем возникают новые виды их применения в самых различных областях.
French and English, however, remained the official languages as well as the principal means of communication. Вместе с тем французский и английский языки остаются официальными государственными языками и основными языками общения.
He was, however, willing to advocate autonomy in the strongest terms. Вместе с тем он хотел бы, чтобы идея автономии была поддержана в самых решительных выражениях.
He did feel, however, that the final sentence of the paragraph raised an extremely important point which deserved to be emphasized. Вместе с тем он считает, что в последнем предложении этого пункта затрагивается исключительно важный момент, который заслуживает того, чтобы его подчеркнуть особо.