Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
In recent years, however, the focus has somehow shifted. Вместе с тем, в последние годы внимание переместилось на другие сферы.
A few States, however, reported their legal oversight over civilian private security services to be deficient. Вместе с тем несколько государств сообщили о недостатках правового надзора за деятельностью гражданских частных служб безопасности.
It was emphasized, however, that this would need to respond to national priorities in developing countries. Вместе с тем было особо отмечено, что при этом необходимо учитывать национальные приоритеты развивающихся стран.
The plan, however, lacks a detailed product classification. Вместе с тем в этом плане отсутствует подробная классификация товаров.
Many of the priority actions identified in these documents, however, suffer from funding gaps. Вместе с тем, многие приоритетные меры, намеченные в этих документах, испытывают недостаток в финансировании.
This gain in efficiency, however, raises other issues that are considered below. Вместе с тем, это повышение эффективности влечет за собой появление ряда других вопросов, которые рассматриваются ниже.
In a more extreme form, however, foreign affiliates transform their competitive advantages into a monopoly power. Вместе с тем в более крайнем случае иностранные филиалы используют свои конкурентные преимущества для установления своей монополии.
She gave assurances, however, that the concern would be brought to the attention of the Conference of the Parties. Вместе с тем она заверила, что эта вызывающая озабоченность проблема будет доведена до сведения Конференции Сторон.
Several representatives expressed concerns, however, about whether the platform was the best forum for tackling the issues. Вместе с тем, некоторые представители высказали опасения относительно того, будет ли эта платформа служить наилучшим форумом для решения вопросов.
Some representatives, however, stressed the need for urgent action, given the harmful effects of mercury on human health and the environment. Вместе с тем некоторые представители подчеркнули необходимость срочных действий в свете вредного влияния ртути на здоровье людей и окружающую среду.
Opinions varied, however, about how that might best be achieved. Вместе с тем мнения разделились по поводу того, какие существуют наиболее возможные оптимальные пути решения этой задачи.
Upon considering it, however, the Twentieth Meeting of the Parties did not fully support the Committee's recommendation. Вместе с тем, рассмотрев этот вопрос, двадцатое Совещание Сторон не поддержало в полной мере рекомендацию Комитета.
The Panel noted, however, that there were significant legal, Multilateral Fund-related and administrative issues associated with each of these scenarios. Вместе с тем Группа отметила, что в связи с каждым из этих сценариев возникают существенные вопросы правового характера, а также касающиеся Многостороннего фонда и административных аспектов.
The Convention, however, is implemented by actions taken by Parties. Вместе с тем Конвенция осуществляется с помощью мер, принимаемых Сторонами.
It is difficult, however, to achieve comparability between various programmes owing to unavoidable sources of variability. Вместе с тем добиться сопоставимости между различными программами представляется сложным ввиду того, что неизбежно будут иметь место источники изменчивости.
There is a need, however, to ensure consistency in the way in which data are collected and compiled. Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы сбор и компиляция данных осуществлялись последовательным образом.
It is possible, however, to use the existing data as a baseline for future evaluation. Вместе с тем имеющиеся данные можно использовать в качестве базы последующих оценок.
Future evaluations could benefit from continuous programmes; however a higher commitment is needed from the region to build local capacity both for monitoring and analysis. Для будущих оценок могли бы быть полезны постоянные программы; вместе с тем от региона требуется более высокая приверженность для наращивания местного потенциала как мониторинга, так и анализа.
In 2008, however, the external saving figure was positive. Вместе с тем в 2008 году показатель внешних сбережений являлся негативным.
For a full recovery, however, other factors need to contribute as well, especially the resumption of external demand. Вместе с тем полное восстановление экономики требует наличия и других факторов, прежде всего возобновления внешнего спроса.
In recent years, however, efforts have been made to establish a link between establishments and the parent enterprises. Вместе с тем в последние годы предпринимаются усилия по определению связей между заведениями и родительскими структурами.
Several countries, however, have free market competition with respect to cadastral surveying activities. Вместе с тем в нескольких странах деятельность по проведению кадастровой съемки ведется в условиях конкуренции свободного рынка.
The data may, however, be in a form that prevents its re-use for commercial purposes. Вместе с тем такие данные могут представляться в форме, не допускающей их повторного использования для коммерческих целей.
Insufficient donor funding remains a critical obstacle, however. Вместе с тем критической проблемой остается недостаточное донорское финансирование.
Unconstitutional changes of Government do not occur in a vacuum, however, nor are they limited to military coups. Вместе с тем случаи неконституционной смены правительства не происходят в вакууме и не ограничиваются военными переворотами.