Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There is a growing trend by countries to repeal such laws, however. Вместе с тем страны все чаще идут на отмену таких законов.
Statistics for early marriage, however, can be used as an indication. Вместе с тем в качестве такого показателя можно использовать статистические данные о количестве ранних браков.
Specific sanctions for breaches of the Act are not identified, however. Вместе с тем за нарушение Закона не установлены конкретные виды наказаний.
Where contractors are not regarded as supporting United States military operations, however, it is unclear whether these jurisdictional expansions would apply. Вместе с тем в случаях, когда подрядчики не рассматриваются в качестве стороны, поддерживающей военные операции Соединенных Штатов, неясно, будет ли к ним применяться расширенная юрисдикция.
It recognized however that challenges remained, particularly in security sector reform, judicial reform and the need to repeal or amend remaining repressive laws. Вместе с тем она признала оставшиеся проблемы, в частности в связи с реформированием сектора безопасности, проведением судебной реформы и необходимостью в отмене или изменении оставшегося репрессивного законодательства.
In many attacks, however, those firing projectiles did not distinguish between civilian and military targets. Вместе с тем во многих других случаях те, кто производит стрельбу, не проводят никаких различий между гражданскими и военными целями.
It notes with concern, however, the reports that children under 18 are fighting and performing auxiliary roles for anti-Government armed groups. Вместе с тем она с обеспокоенностью отмечает сообщения о детях в возрасте до 18 лет, которые сражались и выполняли вспомогательные функции на стороне антиправительственных вооруженных групп.
Legislation alone did not suffice, however; prohibitions could not work without detailed provisions on procedures, responsibilities and accountability. Вместе с тем одного только законодательства недостаточно; запреты не сработают, если не будут детально прописаны процедуры, обязательства и ответственность.
Initiatives at the national level, however, would have the desired outcome only with collective support and sustained commitment by the international community. Вместе с тем инициативы, предпринимаемые на национальном уровне, принесут желаемые результаты только при коллективной поддержке и постоянной готовности к действиям со стороны международного сообщества.
The international framework, however, did not guarantee the same rights for all. Вместе с тем, международные рамки не гарантируют одинаковые права для всех.
He wondered, however, whether sanctions, even when carefully targeted, really promoted the peaceful settlement of disputes. Вместе с тем он задается вопросом, действительно ли санкции, даже когда они являются четко целенаправленными, способствуют мирному разрешению споров.
Certain elements are, however, common to most legal systems. Вместе с тем некоторые элементы присутствуют в большинстве правовых систем.
Today, however, many States permit parties to create a security right in a general category of (usually fungible) property. Вместе с тем в настоящее время многие государства допускают возможность создания сторонами обеспечительного права в отношении широкой категории видов имущества (как правило, однородного).
Sometimes, however, additional steps will be necessary. Вместе с тем иногда потребуется принятие дополнительных мер.
The presiding officer may however appeal to speakers to be brief. Вместе с тем председательствующий может призывать ораторов к краткости.
In African countries, however, the need to involve the community in decisions on education is starting to gain importance. Вместе с тем в африканских странах начинает признаваться важное значение привлечения общины к принятию решений, затрагивающих сферу образования.
Some resettlement countries continued, however, to make excessive use of integration potential in their resettlement assessments. Вместе с тем некоторые страны переселения по-прежнему чрезмерно ссылались на интеграционный потенциал этих лиц.
These, however, are traditional or cultural practices. Вместе с тем они обусловлены традиционной и культурной практикой.
Limited information was provided, however, about the decision-making power of such mechanisms. Вместе с тем о властных полномочиях таких механизмов была представлена ограниченная информация.
Some non-mandatory rules, however, are intended to apply regardless of whether the security is possessory or non-possessory. Вместе с тем предусматривается, что некоторые неимперативные нормы применяются независимо от того, является ли обеспечительное право посессорным или непосессорным.
OIOS' risk assessment does not however mitigate UNHCR management's responsibility to manage and monitor identified risks. Вместе с тем оценка рисков, проводимая УСВН, не освобождает руководство УВКБ от ответственности за управление выявленными рисками и их отслеживание.
UNODC was not proposing, however, increasing the number of policemen. ЮНОДК не предлагает, вместе с тем, увеличивать число полицейских.
He cautioned, however, that projections relating to precipitation and soil-moisture levels remained fairly uncertain. Вместе с тем он предупреждает, что прогнозы в отношении уровней осадков и влажности почвы по-прежнему являются весьма неточными.
It was, however, impossible to prove such hypotheses analytically because the systems involved were so complicated. Вместе с тем доказать такие гипотезы аналитическим путем не представляется возможным, поскольку затронутые системы являются слишком сложными.
By themselves, however, legislative measures are not sufficient, but are dependent on implementation. Вместе с тем сами по себе законодательные меры не являются достаточными, а зависят от их практического осуществления.