Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
In the meantime, however, high levels of enforced or involuntary disappearances continued to be reported. Вместе с тем продолжают поступать сообщения о большом количестве принудительных или недобровольных исчезновений.
Member States indicated, however, that the integration of human rights into anti-trafficking initiatives within the region needed to be strengthened. Вместе с тем государства-члены указали на необходимость добиться более эффективной интеграции правозащитных аспектов в инициативы по борьбе с торговлей людьми в этом регионе.
We have, however, seen too much of the downside of globalization. Вместе с тем нам хорошо известны и негативные стороны этого процесса.
That competence, however, necessarily flows from their functions. Вместе с тем такое правомочие неизбежно вытекает из их функций.
The Sub-Commission should use such authority with restraint, however. Вместе с тем Подкомиссии следует пользоваться такими полномочиями с осторожностью.
The Sub-Commission does not, however, endorse the proposal that the Working Group on Contemporary Forms of Slavery should be terminated. Вместе с тем Подкомиссия не может поддержать предложение о том, что Рабочая группа по современным формам рабства должна быть распущена.
Other countries, however, had doubts about the link between growth and industry. Вместе с тем другие страны сомневаются в том, что между ростом и промышленностью существует взаимосвязь.
A few development partners, however, are actively involved in the NAP process. Вместе с тем несколько учреждений-партнеров по вопросам развития активно участвуют в процессе осуществления НПД.
The chairperson should, however, strive for a composition that reflects all interests at stake. Вместе с тем Председателю следует стремиться обеспечивать такой состав, который отражал бы интересы всех участников.
The identified barriers, however, do not represent a comprehensive list for African countries. Вместе с тем их перечень не является исчерпывающим для африканских стран.
The IFAD mission report, however, has highlighted some shortcomings concerning the integration of the different components of the plan. Вместе с тем в докладе миссии МФСР было обращено внимание на некоторые упущения, связанные с комплексной реализацией различных компонентов этого плана.
There is, however, an enormous socio-economic and demographic gap between urban and rural areas. Вместе с тем между городскими и сельскими районами существует огромный социально-экономический и демографический разрыв.
Today, however, there are still problems that cause people everywhere great concern. Вместе с тем сегодня по-прежнему сохраняются проблемы, которые вызывают у людей серьезную озабоченность.
He stated, however, that detainees were orally informed of their rights. Вместе с тем он заявил, что задержанных информируют об их правах в устной форме.
He would, however, appreciate if the Government could provide him with further information on the case. Вместе с тем он был бы весьма признателен правительству Китая за предоставление дальнейшей информации по этим вопросам.
The delegation of the Russian Federation hoped, however, that a reference would be made to inland waterways of international importance. Вместе с тем делегация Россия предложила сослаться на внутренние судоходные пути международного значения.
The proposed compromise solution could, however, be accepted. Вместе с тем можно было бы принять предлагаемое компромиссное решение.
For safety reasons, however, the Inspection Commission may allocate a larger freeboard or a greater safety distance. Вместе с тем по соображениям безопасности Комиссия по освидетельствованию судов может устанавливать более высокую величину надводного борта или большее расстояние безопасности.
There is, however, a marked divergence of view with regard to the final issue. Вместе с тем по последнему вопросу мнения явно расходятся.
Discussions have, however, already been held with the IFAD staff responsible for Mali. Вместе с тем уже состоялись обсуждения с сотрудниками МФСР, курирующими Мали.
It was felt, however, that the countries concerned had to identify areas where they needed assistance. Вместе с тем было сочтено, что заинтересованные страны должны определить области, в которых они нуждаются в помощи.
Such an obligation is, however, not stipulated in the Convention. Вместе с тем такое обязательство в Конвенции не предусматривается.
It does not, however, provide a comprehensive set of rules covering every aspect of the use of electronic means of communication. Вместе с тем он не содержит полного комплекса правил, регулирующих каждый аспект использования электронных средств передачи данных.
The verification process, however, does not necessarily establish the identity of the owner of the public key. Вместе с тем процесс проверки не всегда позволяет установить личность держателя публичного ключа.
Article 11, however, does not impose the use of electronic means of communication on the parties. Вместе с тем статья 11 не преследует цели навязать сторонам использование электронных средств передачи данных.