Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Working Group has noted, however, that prosecutions of these companies and their employees remain rare. Вместе с тем Рабочая группа отметила, что такие компании и их сотрудники редко привлекаются к судебной ответственности.
Even targeted funding, however, often fails to reach those most in need, particularly those living in informal settlements. Вместе с тем даже целевое финансирование порой не позволяет обеспечить охват наиболее нуждающихся лиц, особенно тех, кто проживает в неформальных поселениях.
In many cases, however, indigenous peoples practised or continue to practise their own forms of governance. Вместе с тем во многих случаях коренные народы практиковали или продолжают практиковать свои собственные формы правления.
It did however note with concern that violence against children persisted despite all efforts to eliminate it. Вместе с тем Группа Рио с обеспокоенностью отмечает, что насилие в отношении детей сохраняется, несмотря на все усилия по его ликвидации.
The Government was, however, concerned about demands from radical religious groups that the State actively discriminated against such persons. Вместе с тем правительство озабочено тем, что радикальные религиозные группы требуют от государства активно дискриминировать таких лиц.
Some of the measures taken to address insecurity, however, appeared arbitrary and violated due process rights. Вместе с тем некоторые из мер, принятых для решения проблемы отсутствия безопасности, представляются произвольными и нарушают права, касающиеся соблюдения надлежащей правовой процедуры.
It noted, however, that domestic violence continued to be a problem. Вместе с тем он отметил сохранение такой проблемы, как насилие в семье.
The Panel would, however, be willing to discuss the issue bilaterally and requested that supporting documentation be made available. Вместе с тем Группа выразила готовность обсудить данный вопрос в двухстороннем порядке и просила представить ей подтверждающую документацию.
The authors are not, however, aware of any commercial operations of these technologies for the treatment of solid polymer matrices. Вместе с тем у авторов соответствующих публикаций нет данных о промышленном применении этих технологий для обработки матриц с твердыми полимерами.
In contrast to the Rotterdam Convention, however, the Biosafety Protocol includes no provision ensuring most-favoured-nation or national treatment for imports of living modified organisms. Вместе с тем, в отличие от Роттердамской конвенции Протокол по биобезопасности не содержит никаких положений, которые обеспечивали бы режим наиболее благоприятствуемой нации или национальный режим для импорта живых модифицированных организмов.
There are, however, successful examples of fund-raising by the centres. Вместе с тем, имеются успешные примеры мобилизации центрами необходимых средств.
It notes, however, that agreement was not reached on all capability issues facing peacekeeping. Вместе с тем, он констатирует, что не по всем вопросам, касающимся потенциалов в операциях по поддержанию мира, были достигнуты договоренности.
The author's son's death sentence, however, was retained. Вместе с тем смертный приговор сыну автора был оставлен без изменения.
The Committee observes, however, that two important circumstances have changed. Вместе с тем Комитет отмечает, что произошло два важных изменения.
Such complaints are however transmitted to the appropriate government agency. Вместе с тем такие жалобы препровождаются соответствующему правительственному ведомству.
A physical person may, however, authorize a relative to represent him or her in such proceedings. Вместе с тем физическое лицо может уполномочить одного из своих близких выступать его представителем в ходе этих разбирательств.
It was recognized, however, that there were different views on this matter in the Sixth Committee. Вместе с тем было признано, что по данному вопросу в Шестом комитете высказываются различные мнения.
He however affirmed the importance of having a draft article on the duty to cooperate. Вместе с тем он подтвердил важность наличия проекта статьи об обязанности сотрудничать.
It recognized, however, that many States had expressed an interest in such a framework convention. Вместе с тем, они признают, что многие государства проявили интерес к такого рода рамочной конвенции.
This global trend, however, mainly reflects rapid growth and accelerated poverty reduction in East Asia, especially China. Вместе с тем, эта глобальная тенденция в основном отражает высокие темпы экономического роста и ускоренное сокращение масштабов нищеты в Восточной Азии, особенно в Китае.
The point was also made, however, that consideration of an accompanying resolution was premature. Вместе с тем было высказано мнение о том, что обсуждать сопроводительную резолюцию пока преждевременно.
The report did not mention, however, whether the seized footwear was packed and sealed. Вместе с тем в протоколе не указано, была ли изъятая обувь упакована и опечатана.
I would prefer, however, to explain that conclusion in a slightly different manner. Вместе с тем я бы предпочел изложить этот вывод несколько иным образом.
The apparently conflicting reports are not irreconcilable, however. Вместе с тем эти внешне противоречивые сообщения не являются взаимоисключающими.
There were several reports, however, of security forces killing injured victims by putting them into refrigerated cells in hospital morgues. Вместе с тем поступило несколько сообщений о том, что силы безопасности убивали раненых жертв, помещая их в холодильные камеры больничных моргов.