Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It wishes, however, to express its reservations concerning the terms and conditions submitted to the Subcommittee and the Working Group. Вместе с тем она желает высказать ряд оговорок по поводу условий и положений данного документа, представленного на рассмотрение Подкомитета и Рабочей группы.
There are, however, renewed grass-roots efforts to improve the food security of the Territory. Вместе с тем на низовом уровне активизируются усилия по улучшению ситуации с продовольствием в территории.
There is, however, no date set yet for reopening of prisons in the northern prefectures. Вместе с тем сроки возобновления функционирования тюрем в северных префектурах до настоящего времени еще не установлены.
The Board, however, noticed persistent apprehension on the part of the staff. Вместе с тем Комиссия отметила сохранение опасений у части персонала.
OIOS notes, however, that dedicated resources being planned for these new capacities are still inadequate. Вместе с тем УСВН отмечает, что целевые ресурсы, планируемые для новых групп, все равно являются неадекватными.
The Commission, however, decided not to establish the sub-commission at its twenty-second session. Вместе с тем Комиссия постановила не учреждать эту подкомиссию на своей двадцать второй сессии.
Much remained to be done, however. Вместе с тем многое еще предстоит сделать.
The search for solutions to promote social integration must, however, take into account the specific situation of individual countries. Вместе с тем, в процессе поиска решений для содействия социальной интеграции необходимо принимать во внимание конкретное положение в отдельных странах.
International support would, however, continue to be essential in meeting development objectives. Вместе с тем, для достижения целей в области развития по-прежнему необходима поддержка со стороны международного сообщества.
She recalled, however, the limited resources available to the special procedures. Вместе с тем Специальный докладчик напоминает об ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении специальных процедур.
Costa Rica was an ardent defender of cultural diversity and pluralism, which should not, however, open the door to cultural relativism. Коста-Рика является убежденным защитником культурного разнообразия и плюрализма, которые вместе с тем не должны прокладывать дорогу культурному релятивизму.
New tendencies in the consumption of illicit drugs and psychotropic substances were emerging among young people, however. Вместе с тем начинают проявляться новые положительные тенденции, особенно среди молодежи, в том, что касается употребления незаконных наркотиков и психотропных веществ.
His country still faced obstacles, however, in capturing data and establishing an effective and efficient statistical office to track domestic violence. Вместе с тем, его страна по-прежнему сталкивается с проблемами в сборе информации и создании эффективного и действенного статистического бюро для сбора данных о бытовом насилии.
Past reform efforts had, however, come up with solutions that were still pertinent. Вместе с тем в результате прежних усилий по проведению реформ были выработаны решения, которые по-прежнему актуальны.
Political authorities, military forces and humanitarian actors, however, each had distinctive roles in enhancing the protection of civilians. Вместе с тем политические власти, вооруженные силы и участники гуманитарной деятельности выполняют различные функции в деле совершенствования защиты гражданских лиц.
They would, however, carefully examine the details of proposals to that end. Вместе с тем они считают, что надо внимательно и тщательно проанализировать предложения на этот счет.
He expressed some doubt, however, about the roster-based approach. Вместе с тем оратор высказывает сомнения по поводу применения реестров.
States were, however, bound to respect the substantive and procedural limits deriving from international law, including international human rights law. Вместе с тем государства обязаны соблюдать материально-право-вые и процедурные ограничения, предусмотренные международным правом, включая международное право прав человека.
He wondered, however, why parties to the Statute had proved somewhat reluctant to avail themselves of that system. Вместе с тем, ему хотелось бы знать, почему подписавшие Статут стороны проявили нежелание воспользоваться этой системой.
Parliaments and legal frameworks were however only one element in the realization of indigenous rights. Вместе с тем, парламенты и правовые рамки являются всего лишь одним из элементов в реализации прав коренных народов.
The Committee notes, however, that the material before it does not allow it to establish the exact circumstances of their arrest. Вместе с тем Комитет отмечает, что на основании имеющихся в его распоряжении материалов невозможно установить точные обстоятельства их задержаний.
The preliminary investigation, however, did not establish any objective evidence of the involvement of federal servicemen in this crime. Вместе с тем в ходе предварительного следствия каких-либо объективных данных, свидетельствующих о причастности военнослужащих федеральных сил к совершению этого преступления, установлено не было.
Necessity and proportionality, however, do not vouchsafe permanent answers. Вместе с тем принципы необходимости и соразмерности не позволяют дать окончательные ответы.
Before the Committee however he claims that they had been arrested directly after a meeting. Вместе с тем в Комитете он утверждает, что был арестован непосредственно после собрания.
The Committee considers, however, that some of their claims can be examined under article 7. Вместе с тем Комитет считает, что некоторые их жалобы могут быть рассмотрены по статье 7.