Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Some gender disparity could be seen in the different enrolment rates in rural and urban areas, however. Вместе с тем существует определенный гендерный дисбаланс в связи с различными показателями зачисления в школы в сельских и городских районах.
It was, however, difficult to change cultural and traditional attitudes in conservative countries like Romania in a short time. Вместе с тем за короткое время сложно изменить культурные и традиционные взгляды в таких консервативных странах, как Румыния.
We are aware, however, that we have great responsibilities. Вместе с тем мы осознаем, что на нас лежит огромная ответственность.
The continued strong support from the international community, however, is essential to strengthen the newly established political order. Вместе с тем дальнейшее оказание решительной поддержки международным сообществом имеет существенно важное значение для укрепления вновь сложившегося политического порядка.
There are, however, no reconciliation templates. Вместе с тем не существует единой формулы для примирения.
It should also, however, set clear directions for future development. Вместе с тем на ней необходимо также дать четкие указания в отношении будущего развития.
It must, however, be a priority for the Secretariat to find additional resources for integrated programmes. Вместе с тем в число приоритетных задач Секретариата должен входить поиск дополнительных ресурсов для комплексных программ.
The secretariat confirmed, however, that UNCITRAL has been following all the procedures set forth in the letter to the chairman. Вместе с тем Секретариат подтвердил, что ЮНСИТРАЛ соблюдает все процедуры, описанные в письме на имя председателя.
Norway is, however, considering revising its maximum penalty. Вместе с тем Норвегия рассматривает возможность пересмотра максимальной меры наказания.
Such workshops, however, should be organized only when they are demand-driven. Вместе с тем такие практикумы следует организовывать только тогда, когда в них есть потребность.
Such a solution could, however, be achieved only within the context of direct bilateral negotiations between the parties. Вместе с тем такое урегулирование может быть достигнуто только в контексте прямых двусторонних переговоров между сторонами.
Our approach should, however, be based on justice and fairness, rather than coercion and prejudice. Вместе с тем наш подход должен основываться на справедливости, а не на принуждении и предрассудках.
The economic situation in the north, however, remained precarious. Вместе с тем экономическое положение на севере остается нестабильным.
Progress has remained slow, however, largely due to political difficulties, as well as pensions and security issues. Вместе с тем прогресс остается медленным, главным образом вследствие политических трудностей, а также в связи с вопросами пенсий и безопасности.
There was consensus, however, about the need to further increase the budgetary allocations to children. Вместе с тем был достигнут консенсус в отношении необходимости дальнейшего увеличения бюджетных ассигнований на деятельность в интересах детей.
The Claimant did not, however, provide any further explanation regarding this claim for LKR 10,000. Вместе с тем заявитель не привел в отношении этой претензии на сумму 10000 рупий никаких дополнительных пояснений.
To date, however, circumstances have never arisen that would require us to invoke these regulations. Вместе с тем до настоящего времени никаких случаев, требующих применения настоящих уложений, у нас не возникало.
There are, however, some notable exceptions. Вместе с тем имеются и некоторые заметные исключения.
The Tribunal, however, experiences difficulties in engaging qualified persons on a short-term basis. Вместе с тем Трибунал сталкивается с трудностями при привлечении квалифицированных специалистов на краткосрочной основе.
These positive trends in some countries, however, have been far too limited. Вместе с тем эти позитивные тенденции, отмечаемые в некоторых странах, носят чересчур ограниченный характер.
Expanding the analysis and responding positively to requests for technical cooperation would, however, require a considerable increase in extrabudgetary resources. Вместе с тем расширение аналитической работы и положительное реагирование на просьбы о техническом содействии потребовали бы значительного увеличения внебюджетных ресурсов.
Only a few regional instruments were entirely devoted to investment, however. Вместе с тем в полном объеме инвестиционной деятельности посвящены лишь некоторые региональные инструменты.
Where amplification was felt to be appropriate, however, the ad hoc consultative group had done so. Вместе с тем там, где было сочтено уместным внести уточнения, специальная консультативная группа сделала это.
It does, however, provide services outside this subregion as well. Вместе с тем она оказывает услуги и за пределами субрегиона.
It could, however, become a regulated transit country. Вместе с тем она могла бы стать страной регулируемого транзита.