Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
For a successful completion of the peace process, however, achieving security and stability outside of Kabul is of vital importance. Вместе с тем для успешного завершения мирного процесса важнейшее значение имеет обеспечение безопасности и стабильности за пределами Кабула.
There is also a need, however, to deal with the need for legal expertise in the short term. Вместе с тем существует также необходимость удовлетворения потребностей в юридических знаниях в краткосрочном плане.
We are, however, concerned that the positions of the two parties still remain far apart. Вместе с тем мы озабочены тем обстоятельством, что позиции двух сторон по-прежнему далеки друг от друга.
He did, however, note the reduction in armed conflict in "Puntland". Вместе с тем он отметил сокращение масштабов вооруженного конфликта в «Пунтленде».
There are however continuing problems with the assessment and delivery of bills and payment collection. Вместе с тем по-прежнему имеют место проблемы, связанные с составлением и отправлением счетов и получением причитающихся средств.
This trend, however, was short-lived and the volume of passengers now exceeds previous levels. Вместе с тем эта тенденция оказалась краткосрочной, и пассажирооборот в настоящее время превышает прежние уровни.
Numbers of passengers have, however, decreased since the discontinuation of escorts inside the trains. Вместе с тем после прекращения практики направления групп сопровождения в поездах число пассажиров сократилось.
Additional steps at both the municipal and central levels, however, are required. Вместе с тем как на муниципальном, так и на центральном уровнях требуется предпринять дополнительные шаги.
Recently, however, leaders in Belgrade and Pristina have accepted that dialogue on practical issues should begin. Вместе с тем недавно руководители в Белграде и Приштине согласились с необходимостью начать диалог по практическим вопросам.
The humanitarian and human rights situations were difficult, however, especially for internally displaced persons and refugees. Вместе с тем положение в гуманитарной области и в области прав человека остается сложным, особенно в том, что касается внутренне перемещенных лиц и беженцев.
It would, however, be important to reinforce the vanguard force in a timely manner. Вместе с тем, будет важно своевременно укрепить авангард.
It does not however grant immunity for crimes against humanity and serious economic offences. Вместе с тем закон не освобождает от ответственности за преступления против человечности и тяжкие экономические преступления.
Liberia remains highly unstable, however, as armed groups, militia and criminal elements operate throughout the country. Вместе с тем ситуация в Либерии остается крайне нестабильной, поскольку вооруженные группы, боевики и преступные элементы действуют по всей территории страны.
The road to lasting peace and security in Liberia is still fraught with multiple and formidable challenges, however. Вместе с тем путь к прочному миру и безопасности в Либерии все еще чреват многочисленными и большими проблемами.
EUPM is not, however, a substitute for Bosnia and Herzegovina police engagement. Вместе с тем ПМЕС не подменяет полицию Боснии и Герцеговины.
It is too early, however, to judge the impact of the patrols. Вместе с тем пока еще слишком рано судить о последствиях патрулирования.
It regrets, however, that discrimination against women persists in practice. Вместе с тем он сожалеет о сохранении на практике дискриминации в отношении женщин.
It may, however, also be as a result of the way in which the financial implementation rate was calculated. Вместе с тем это может быть также обусловлено тем, как рассчитываются нормы финансового осуществления.
None of these measures, however, could fundamentally solve the problem. Вместе с тем ни одна из этих мер не способна полностью решить данную проблему.
There are, however, also challenges associated with globalization. Вместе с тем существуют и проблемы, связанные с глобализацией.
Traffic intensity, however, continued to increase in 2002 compared with the previous years. Вместе с тем в 2002 году продолжала увеличиваться интенсивность движения.
Following the explanations provided, however, she considered that the exceptions were acceptable if they did not concern Community licences. Вместе с тем после представленных разъяснений она сочла, что исключения допустимы, если они не касаются лицензий Сообщества.
The shortages caused by the incompatibility of the data transfer systems of neighbouring railways still exist, however. Вместе с тем по-прежнему существуют проблемы, связанные с несовместимостью систем передачи данных соседних железных дорог.
The legal situation on the Danube with respect to transport rights, however, is subject to different interpretations and needs clarification. Вместе с тем правовая ситуация на Дунае с точки зрения прав перевозки может интерпретироваться по-разному и нуждается в уточнении.
There was no shortage of legislation providing legal remedies against discrimination; however, it was not always implemented. В законодательных актах, предусматривающих средства правовой защиты против дискриминации, недостатка нет; вместе с тем, они не всегда применяются на практике.