Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
An enormous number of development policies, however, affect this social group in both positive and negative ways. Вместе с тем имеется огромное число примеров, когда политика в области развития затрагивает эту социальную группу как положительным, так и отрицательным образом.
There are, however, significant differences between groups of women. Вместе с тем имеются существенные различия между разными группами женщин.
Specific criteria, however, have not been adopted. Вместе с тем конкретные критерии утверждены не были.
The stability of those countries, however, is fragile and requires continuous support. Вместе с тем стабильность в этих странах нельзя считать устойчивой и она нуждается в постоянной поддержке.
Certain acts committed outside France, however, may also incur the penalties provided under French law. Вместе с тем французское законодательство предусматривает, что некоторые акты, совершенные за пределами Франции, также влекут за собой наказание.
Minimum wages, however, are agreed upon in collective employment agreements negotiated between the social partners. Вместе с тем минимальный размер заработной платы устанавливается в коллективных договорах о занятости, заключаемых между социальными партнерами.
That clear consensus on principles and objectives, however, is not yet fully reflected in current policies and strategies. Вместе с тем этот очевидный консенсус в отношении принципов и задач не находит полного отражения в нынешних направлениях политики и стратегиях.
NEAFC, however, has agreed to adopt amendments which will establish a fast-track dispute-settlement mechanism. Вместе с тем НЕАФК договорилась принять поправки, по которым будет учрежден механизм оперативного урегулирования споров.
Many countries do, however, note the abuse of other drugs that are relatively novel to many countries outside Africa. Вместе с тем многие страны отмечают случаи злоупотребления другими наркотиками, относительно новыми для целого ряда неафриканских стран.
There remains, however, a group of countries - the least developed - where the reduction of mortality has lagged behind. Вместе с тем остается группа стран - наименее развитые страны, - где процесс сокращения смертности запаздывает.
Noting the delay in action, however, does not diminish our appreciation of the sponsors. Отмечая факт отсутствия оперативности в процессе принятия решения, мы, вместе с тем, не можем не выразить признательность авторам проекта резолюции.
Such changes must, however, be considered in the context of maximizing the benefits for the Organization, given its limited resources. Вместе с тем такие изменения должны рассматриваться в контексте обеспечения максимальных выгод для Организации с учетом ограниченности ее ресурсов.
All changes required time, however, particularly in an Organization as complex as the United Nations. Вместе с тем для любых преобразований требуется время, особенно в такой сложной организации, как Организация Объединенных Наций.
The members of CEB had, however, expressed doubts about a number of the recommendations. Вместе с тем члены КССР выразили сомнения по ряду рекомендаций.
Such an understanding did not, however, correspond with the remaining part of draft guideline 2.1.3. Вместе с тем такое понимание не согласуется с остальной частью проекта основного положения 2.1.3.
Such protection should, however, not prejudge the State's decision to grant nationality. Вместе с тем такая защита не должна предопределять решения государства о предоставлении гражданства.
It will be recalled, however, that there is a fundamental difference between the two. Вместе с тем стоит напомнить, что существует основополагающее различие между ними.
This similarity, confirmed in practice, is, however, sometimes contested in the literature. Вместе с тем эта ассимиляция, подтверждаемая практикой, иногда оспаривается теоретиками.
It was noted, however, that those terms might need to be better aligned in a future draft. Вместе с тем было отмечено, что эти термины, возможно, потребуется в большей степени согласовать в будущем проекте.
It should, however, be noted that no shipper can be forced to accept a volume contract. Вместе с тем следует отметить, что ни одного грузоотправителя по договору нельзя вынудить согласиться с договором на объем.
It is important, however, to have a single focal point for the Organization's engagement with the private sector and philanthropic organizations. Вместе с тем важно создать единый центр по координации сотрудничества Организации с частным сектором и филантропическими организациями.
The sentence, however, was reduced to 13 years and 10 months. Вместе с тем срок тюремного заключения был сокращен до 13 лет и 10 месяцев.
About 100,000 of them, however, had returned of their own free will to the regroupment areas for security reasons. Вместе с тем около 100000 человек добровольно вернулись в места сбора по соображениям безопасности.
The achievements of the last months are significant, however. Вместе с тем за последние месяцы были достигнуты значительные успехи.
Current drought conditions, however, have led to a suspension of repatriation to the southern districts of Afghanistan. Вместе с тем нынешняя засуха привела к приостановке процесса репатриации в южные районы Афганистана.