Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There was, however, a lack of emphasis on the very important area of maternal health. Вместе с тем в ней недостаточно выделена очень важная область - охрана материнского здоровья.
As a rule, however, these persons are insufficiently qualified and are not prepared to relocate in search of work. Вместе с тем, как правило, эти лица недостаточно квалифицированны и не готовы к перемене мест в поисках работы.
In our view, however, the positive elements of the resolution this year outweigh the negative. Вместе с тем мы считаем, что в этом году позитивные элементы в резолюции перевешивают негативные.
The Committee is aware, however, that the above practices have not ceased. Вместе с тем Комитету известно о том, что использование вышеупомянутых видов практики все еще продолжается.
Rwandan citizens were however asking why they had been wronged by the Panel's report. Вместе с тем руандийские граждане интересуются, почему их представили в столь ложном свете в докладе Группы.
In all cases, however, it is noticeable that the drafters appeared to be thinking almost exclusively of authors as individuals. Вместе с тем во всех случаях следует отметить, что составители рассматривали авторов почти исключительно как отдельных лиц.
The improvement tendencies noticeable on the labour market have, however, had a positive effect on the number of long-term unemployed persons. Вместе с тем проявляющиеся на рынке труда тенденции улучшения положения оказывают позитивное воздействие на численность длительно безработных.
In developing countries, however, one should expect significant increases in energy consumption associated with the higher economic growth rates needed. Вместе с тем в развивающихся странах следует ожидать значительного увеличения потребления энергии в связи с необходимостью более высоких темпов экономического роста.
There was still room for further elaboration and prioritization, however, within those areas. Вместе с тем некоторые из этих направлений требуют доработки и конкретизации.
Urban populations, however, are not only consumers but also producers of food, especially high-value perishable agricultural produce. Вместе с тем городские жители не только потребляют, но и производят продовольствие, прежде всего высококачественную скоропортящуюся сельскохозяйственную продукцию.
There are, however, also negative aspects of urban agriculture. Вместе с тем у урбанизированного сельского хозяйства есть и негативные аспекты.
Maintaining that level of care was placing new burdens on the State budget, however. Вместе с тем поддержание медицинского обслуживания на таком уровне потребует дополнительных внушительных затрат из государственного бюджета.
She noted, however, that reproductive health encompassed more than just safe motherhood. Вместе с тем она отмечает, что охрана репродуктивного здоровья не сводится лишь к безопасному материнству.
Apart from these laws, however, Anguilla still lacks legislation outlawing discrimination by private persons, groups or organizations. Вместе с тем, несмотря на существование этих законов, в Ангильи все еще отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию со стороны частных лиц, групп или организаций.
In many of the areas covered by this article, however, serious problems exist. Вместе с тем во многих областях, охватываемых данной статьей, существуют серьезные проблемы.
The severity of the fires that have taken place in the summer of 2006 was, however, exceptional. Вместе с тем пожары, имевшие место летом 2006 года, были исключительно интенсивными.
Such groups, however, are not significant organizations nor political parties. Вместе с тем эти группы не относятся к числу влиятельных организаций или политических партий.
That issue could, however, have an impact in the context of the exercise of diplomatic protection in cases of unlawful expulsion. Вместе с тем этот вопрос может иметь актуальное значение в контексте осуществления дипломатической защиты в случае незаконной высылки.
It will, however, continue to keep all concerned informed of these important legal processes. Вместе с тем, оно будет по-прежнему информировать всех, кого это касается, об этих важных правовых процессах.
This, however, does not apply to jewellers. Вместе с тем этот порядок не распространяется на ювелиров.
It is important, however, that UNMIK continue its energetic steps to facilitate greater inclusion of local residents. Вместе с тем важно, чтобы МООНВАК продолжала принимать энергичные меры для содействия более широкому вовлечению местных жителей в жизнь края.
There was disagreement, however, on the role that the guidelines should play in the context of the Stockholm Convention. Вместе с тем было выражено несогласие относительно той роли, которую должны играть руководящие принципы в контексте Стокгольмской конвенции.
As a rule, however, commercial enterprises will acquire a substantial part of their raw materials, inventory and equipment on credit. Вместе с тем коммерческие предприятия, как правило, будут приобретать значительную часть сырья, инвентарных запасов и оборудования в кредит.
Neither, however, must they close their eyes to attacks against individuals because of their religion. Вместе с тем, страны также не должны закрывать глаза на нападки на лиц по причине их вероисповедания.
There remain, however, a number of significant problems. Вместе с тем ряд серьезных проблем по-прежнему сохраняется.