Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There is, however, room for improvement, particularly with regard to the exchange of information. Вместе с тем, существуют возможности для совершенствования, особенно в сфере обмена информацией.
The NPA process is not simply a technocratic exercise, however. Вместе с тем процесс НПД - это не просто технократическое мероприятие.
Industrial donor countries have, however, repeatedly committed not to allow such diversion. Вместе с тем доноры из числа промышленно развитых стран неоднократно заявляли, что они не допустят такого переключения.
There is, however, a need to clarify definitions. Вместе с тем существует необходимость уточнить определения.
Unlike the countries of Eastern Europe, however, trade with the developed market economies also declined. Вместе с тем, в отличие от стран Восточной Европы, объем торговли с развитыми странами с рыночной экономикой также снизился.
An increase in world economic well-being requires, however, that policies that hinder competition are phased out in other economies as well. Вместе с тем для повышения экономического благосостояния в мире требуется, чтобы и другие страны постепенно отказывались от проведения политики, сдерживающей конкурентную борьбу.
These schemes, however, have not financed an important part of South-South trade. Вместе с тем, эти программы не обеспечивали финансирования значительной части торговли по линии Юг-Юг.
As regards the pace and form of integration, however, divergent approaches are emerging from different regions. Вместе с тем, что касается темпов и форм интеграции, то в разных регионах существуют и разные подходы.
Article 58 of the Constitution, however, provided adequate means to regulate states of emergency. Вместе с тем статья 58 Конституции обеспечивает достаточные средства для регулирования чрезвычайного положения.
The legislation itself was not declared illegal, however. Вместе с тем сама норма не объявляется противоречащей закону.
Under article 9 of the Constitution, however, foreigners were forbidden from participating in political activities. Вместе с тем, согласно статье 9 Конституции, иностранцам запрещено заниматься политической деятельностью.
The recent successes of UNHCR in organizing voluntary repatriation should not, however, divert attention from the alarming dimensions of the current refugee crisis. Вместе с тем достигнутые УВКБ в последнее время успехи в деле организации добровольной репатриации не должны отвлекать внимание от тревожных масштабов нынешнего кризиса, связанного с беженцами.
We do realize, however, that the underlying factor in practical work to return cultural property is bilateral cooperation. Вместе с тем мы сознаем, что в основе практической работы по возвращению культурных ценностей в Украину лежит двустороннее сотрудничество.
Nowadays, however, the Security Council has a substantially enlarged agenda. Вместе с тем сегодня существенно вырос круг вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности.
For most internally displaced persons, however, the consequences of flight were mitigated by extended kinship relations. Вместе с тем для большей части перемещенных внутри страны лиц ослаблению последствий их бегства способствовали широкие родственные связи.
We are, however, considering refining further the information placed on the roster, resources permitting. Вместе с тем мы рассматриваем вопрос о дальнейшем совершенствовании заносимой в список информации, что будет сделано при наличии ресурсов.
One third of the created bodies, however, was nominated by electoral colleges. Вместе с тем одну треть состава созданных органов выдвинули коллегии выборщиков.
It requested, however, that to ensure financial transparency, a notional reserve is reported using the sliding percentage. Вместе с тем он просил для обеспечения транспарентности финансовых данных установить условный резерв с использованием скользящей процентной ставки.
The Board concluded, however, that UNDP should pay more attention to preparing government institutions before introducing or expanding national execution in recipient countries. Вместе с тем Комиссия пришла к выводу, что ПРООН следует уделять больше внимания подготовке государственных учреждений, прежде чем внедрять или расширять механизм национального исполнения в принимающих странах.
The Board identified, however, several issues concerning the formulation of the 1995 plan that UNOPS should address in future planning exercises. Вместе с тем Совет определил несколько вопросов, касающихся разработки плана 1995 года, которые УОПООН следует рассмотреть в рамках будущих мероприятий в области планирования.
There was no clear evidence, however, to support the conclusions reached. Вместе с тем какая-либо четкая аргументация, которая позволила бы обосновать сделанные выводы, отсутствовала.
UNHCR was, however, fully aware of the problem and was reviewing the process. Вместе с тем УВКБ полностью сознает наличие этой проблемы и пересматривает соответствующие процедуры.
The Administration stated, however, that more attention was being paid to these aspects of project implementation. Вместе с тем, Администрация заявила, что этим аспектам осуществления проектов уделяется более пристальное внимание.
The Provisional Ruling Council, however, is not under any obligation to follow the advice of the advisory judicial committee. Вместе с тем временный руководящий совет не обязан следовать рекомендациям консультативного судебного комитета.
It should be noted, however, that past experience shows that such representations have a rather limited impact. Вместе с тем следует отметить, что, как показывает опыт, подобные представления дают весьма ограниченный результат.