Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Further funding is, however, needed for future implementation of the activities. Вместе с тем их дальнейшее осуществление потребует дополнительные средства.
At the same time, however, the project identified a need to prepare a long-term sustainable management plan. Вместе с тем, данный проект в то же время выявил потребность в разработке долгосрочного плана природоустойчивого регулирования.
Other representatives, however, said that the acknowledged success of the Montreal Protocol was grounded in its clear focus on ozone depletion. Вместе с тем другие представители заявили, что признанный успех Монреальского протокола объясняется его четкой ориентацией на проблематику озонового слоя.
Challenges persisted, however, some of which were closely linked to items on the agenda of the current meeting. Вместе с тем вызовы сохраняются, некоторые из которых тесно связаны с вопросами, стоящими в повестке дня нынешнего совещания.
To improve control measures still further, however, the Russian Federation was introducing a new digital system, which would be operational in 2012. Вместе с тем для дальнейшего улучшения мер контроля Российская Федерация внедряет новую цифровую систему, которая начинает действовать в 2012 году.
It acknowledges, however, that it does not have evidence "beyond reasonable doubt". Вместе с тем она признает, что не располагает фактами «вне всяких разумных сомнений».
According to that information, however, staff remained in place to record and document the achievements of their respective projects. Вместе с тем согласно этой информации персонал был сохранен для учета и документального оформления результатов соответствующих проектов.
The Group notes, however, that the common currency in these mining zones is gold. Вместе с тем Группа отмечает, что обычным платежным средством в этих горнодобывающих зонах является золото.
As the year progressed, however, Government integration efforts stalled. Вместе с тем прилагаемые правительством усилия по интеграции в дальнейшем застопорились.
These refiners and smelters were prepared, however, to buy material from Rwanda and North Katanga tagged under the Initiative. Вместе с тем эти обогатительные и плавильные предприятия были согласны закупать сырье с такой маркировкой из Руанды и Северной Катанги.
They articulated mixed views, however, ranging from optimism to deep scepticism, about the readiness of the parties to implement the Doha Document. Вместе с тем ими высказывались разные мнения (от оптимистичных до глубоко скептических) относительно готовности сторон осуществлять Дохинский документ.
Some logistical constraints, however, have prevented DIS from responding to all requests by humanitarian organizations for patrols and escorts. Вместе с тем определенные трудности материально-технического порядка не позволили СОП откликнуться на все просьбы гуманитарных организаций об обеспечении патрулирования и выделении сопровождения.
DIS, however, represents only a temporary solution to the security problem in eastern Chad and should be phased out. Вместе с тем СОП дает лишь временное решение проблемы обеспечения безопасности в восточных районах Чада и должен быть постепенно упразднен.
The main political driver of conflict in post-Comprehensive Peace Agreement South Sudan, however, will be internal tensions. Вместе с тем основным политическим фактором, способствующим конфликту в Южном Судане после выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, будет внутренняя напряженность.
The parties have, however, accepted each other's nominations to the Abyei Joint Oversight Committee. Вместе с тем каждая сторона дала согласие на кандидатуры, выдвинутые в состав Совместного надзорного комитета по Абьею другой стороной.
It was acknowledged, however, that this workload places a great burden on delegations. Вместе с тем, признавалось, что такой объем работы ложится тяжелым бременем на членов делегаций.
There was some disagreement, however, on the success of the initial briefing. Вместе с тем имело место некоторое расхождение во мнениях относительно успешности первоначального брифинга.
The Council, however, has given only minimal consideration to this very serious threat. Вместе с тем Совет уделил лишь минимальное внимание этой очень серьезной угрозе.
The capacity for observation by the United Nations had however, noticeably diminished since the departure of MINURCAT. Вместе с тем способность Организации Объединенных Наций вести наблюдение после вывода МИНУРКАТ заметно уменьшилась.
Depending on their contents, aerosols may however fall within the scope of other hazard classes, including their labelling elements. Вместе с тем в зависимости от своего содержания аэрозоли могут подпадать под действие положений по другим видам опасности, включая их элементы маркировки .
The rise of FDI to developing countries masks significant regional differences, however. Вместе с тем за увеличением притока ПИИ в развивающиеся страны кроются значительные межрегиональные различия.
Divergent views were, however, expressed on advancing the discussion on the development of a climate risk insurance facility. Вместе с тем были высказаны различные мнения в отношении продолжения дискуссии по разработке механизма страхования от климатических рисков.
This has however, revealed the importance of responsible journalism in the country. Вместе с тем, это выявило важность наличия ответственной журналистики в стране.
Such restrictions, however, are themselves subject to limitations. Вместе с тем такие ограничения сами являются предметом для ограничений.
They agreed, however, that science should inform policy and vice-versa. Вместе с тем они согласились, что наука должна быть источником информации для политики, а политика - для науки.