Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Department must however ensure that the principle of equitable geographical representation was respected. Вместе с тем Департамент должен обеспечить соблюдение принципа справедливой представленности географических регионов.
There must be a clear recognition, however, of the differences between the situations of older persons in the developing and the developed world. Вместе с тем необходимо четко понимать различия между положением престарелых в развивающихся и развитых странах.
Where necessary, however, immunization campaigns may supplement routine immunization services. Вместе с тем, где это необходимо, кампании по иммунизации могут дополнять обычные иммунизационные услуги.
There are already, however, very disquieting reports of lawlessness. Вместе с тем поступают очень тревожные сообщения об актах беззакония.
It was not clear, however, which civil authority would be competent to handle the matter. Вместе с тем неясно, какая инстанция будет обладать компетенцией в отношении подобных дел.
Some delegations recognized, however, that progress remained limited and that institutional and funding gaps continued to exist. Вместе с тем некоторые делегации отметили продолжающийся недостаточный прогресс и неизменное наличие пробелов институционального и финансового характера.
There was, however, still a lack of impartiality in the discussion of the question. Вместе с тем рассмотрение этого вопроса еще не ведется под знаком беспристрастности.
The use of these agencies should not, however, lead to a diversion of development assistance. Вместе с тем эти учреждения должны использоваться исключительно для оказания помощи в целях развития.
We recognize, however, the hard work that lies ahead. Вместе с тем мы признаем, что впереди нас ждет напряженная работа.
It is, however, recognized that sovereign equality is not absolute. Вместе с тем признается тот факт, что суверенное равенство не является абсолютным.
It is not just organized criminal networks, however, that we are after. Вместе с тем мы боремся не только с сетями организованной преступности.
On some occasions, however, the addressees of such acts and declarations are subjects other than the State, such as international organizations. Вместе с тем можно отметить, что в некоторых случаях бенефициарами таких актов и заявлений являются иные субъекты, чем государство, например международные организации.
Reforms to the Auditor-General's Office and Attorney-General's Office, however, need greater support if those offices are to be effective. Вместе с тем для повышения эффективности Генерального ревизионного управления и Генеральной прокуратуры требуется усилить поддержку реформ в этих ведомствах.
The number of cases heard at each level of jurisdiction can be given, however. Вместе с тем можно указать количество дел, заслушанных судами каждой инстанции.
Others, however, such as the improvement of the working conditions of the local staff remained to be addressed. Вместе с тем остаются еще не решенные проблемы, например проблема улучшения условий работы местного персонала.
The Ministry of Foreign Affairs has not yet received any situation reports in this regard, however. Вместе с тем каких-либо отчетов о положении дел в этой связи в Министерство иностранных дел пока не поступило.
That issue should, however, be addressed with maximum flexibility. Вместе с тем к рассмотрению этого вопроса следует применять максимально гибкий подход.
Delays in reimbursements, however, threatened to hinder progress over the coming months. Вместе с тем задержки с выплатой возмещения могут в предстоящие месяцы свести на нет наметившийся прогресс.
Commitments had, however, been made in respect of payments for troops and equipment. Вместе с тем, уже приняты определенные обязательства в отношении выплат за войска и имущество.
The new figures will, however, assist the Tribunal in completing its mandate around 2007-2008. Вместе с тем новые расчеты помогут Трибуналу завершить свой мандат где-то в 2007 - 2008 годах.
In the Brazilian and Californian cases, however, innovative solutions are being developed to respond to the energy crisis. Вместе с тем в Бразилии и Калифорнии для решения энергетического кризиса в настоящее время разрабатываются новые подходы.
There was, however, increased media coverage of these cases. Вместе с тем, подобные дела привлекли более пристальное внимание СМИ.
Charter airlines however fly into the city's other international airport; Sabiha Gokcen, near Pendik. Вместе с тем Устав авиакомпании летать в города других международных аэропортов; Sabiha Gokcen, недалеко Pendik.
It was however 31 January 2008 the deadline for countries to send their responses for the UNGASS reporting system. Вместе с тем было 31 января 2008 года, последний срок, когда страны должны были прислать свои доклады для системы отчетности ССГАООН.
Use was however made of prisoners of war and foreigners as well. Вместе с тем допускалось использование военнопленных и иностранцев.