Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
These difficulties, however, do not negate the fact that States remain under an obligation to cooperate. Вместе с тем эти трудности не означают, что государства более не несут обязанности сотрудничать.
Logistics remain a significant challenge, however, owing to inadequate infrastructure, poor communication and electricity shortages. Вместе с тем материально-техническое обеспечение по-прежнему сопряжено со значительными трудностями из-за слаборазвитой инфраструктуры, плохого сообщения и перебоев с подачей электричества.
I am, however, deeply concerned about the plight of internally displaced persons and refugees in camps inside and outside Mali. Вместе с тем меня крайне беспокоит бедственное положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в лагерях на территории Мали и за ее пределами.
The United Nations alone cannot, however, successfully take on the tremendous challenges facing the Sahel. Вместе с тем, в одиночку Организация Объединенных Наций не в состоянии успешно решить гигантские задачи, стоящие перед Сахелем.
Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. Вместе с тем члены Совета признали, что серьезные проблемы, включая урегулирование претензий жителей юга страны, остаются в рамках переходного периода нерешенными.
The Council of Representatives has, however, been paralyzed by repeated boycotts by most of the political blocs. Вместе с тем работа Совета представителей парализована в результате продолжающегося бойкотирования со стороны большинства политических блоков.
No information is available, however, on the actions taken to hold the perpetrators accountable. Вместе с тем никакой информации о мерах, принятых для привлечения совершившего этот акт к ответственности, не поступало.
The rate of FDLR surrenders has, however, declined since the beginning of 2013. Вместе с тем с начала 2013 года доля сдавшихся солдат ДСОР снизилась.
The framework for the implementation of the Road Map, however, remains unclear. Вместе с тем основные принципы осуществления этого плана остаются неясными.
The majority of demonstrations were peaceful, however. Вместе с тем большинство демонстраций были мирными.
Reliable economic data on Somalia remains limited, however, hindering the ability of the Government and international community to carry out evidence-based planning. Вместе с тем надежные экономические данные по Сомали по-прежнему ограничены, что снижает способность правительства и международного сообщества осуществлять фактологически обоснованное планирование.
A significant gap exists, however, between available funds and demand. Вместе с тем существует значительный разрыв между имеющимися средствами и спросом.
While noting the importance of these commitments, however, she stressed that they were only meaningful when effectively implemented. Признавая большое значение этих обязательств, она вместе с тем особо отметила, что они будут наполнены смыслом лишь в случае их эффективного выполнения.
In practice, however, some groups are more likely to be excluded than others. Вместе с тем на практике некоторые группы более чем другие подвержены изоляции.
He recalled, however, that many hurdles remained, including the principle of sovereign immunity or political exception doctrines under domestic law. Вместе с тем он напомнил о том, что сохраняются многие трудности, включая принцип суверенного иммунитета или доктрины политического исключения согласно внутреннему праву.
It noted however that the designation is only a temporary measure, until legislation is passed. Вместе с тем он отметил, что такое назначение является лишь временной мерой до принятия законодательства.
The law enforcement agencies have, however, stepped up their efforts to prevent discrimination on the ground of religion. Вместе с тем правоохранительными органами уделяется повышенное внимание вопросам недопущения дискриминации граждан по религиозному признаку.
At this stage, however, the legislator does not plan to adopt further temporary special measures concerning electoral lists. Вместе с тем на данном этапе законодательная власть не планирует применения новых специальных мер временного характера в отношении списков кандидатов на выборах.
The construction of projects on the ground, however, is yet to begin. Вместе с тем осуществление проектов на местах еще не началось.
The evidence indicates, however, that in approving the funds Urey was acting on the orders of Taylor. Вместе с тем, как явствует из доказательств, утверждая расходование этих средств, Урей действовал по приказу Тейлора.
There is, however, a long way to go towards stabilizing Somalia. Вместе с тем процесс стабилизации Сомали еще далеко не завершен.
The focal point was, however, unable to facilitate unrestricted permits for Darfur for the Panel. Вместе с тем координатор не смог обеспечить получение разрешений на неограниченный доступ членов Группы в Дарфур.
The Panel is waiting to examine the materiel to formulate more specific conclusions, however. Вместе с тем Группа ожидает возможности изучить это имущество до формулировки более конкретных выводов.
States recognized, however, that many national systems needed strengthening, which required an international effort. Вместе с тем государства признали, что многие национальные системы необходимо укреплять, для чего требуются международные усилия.
No measurable targets, however, were set, and progress was not effectively monitored. Вместе с тем там не было установлено измеримых целевых показателей, и прогресс не подвергался эффективному мониторингу.