Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It is, however, the responsibility of States to ensure that non-State actors, including business, respect human rights. Вместе с тем государства несут ответственность за обеспечение уважения прав человека негосударственными субъектами, включая предприятия.
It is, however, not a binding document. Вместе с тем данная Декларация не является императивным документом.
The group, however, did not receive information about the application of norms and programmes to protect witnesses. Вместе с тем Группа не получила никакой информации о применении норм и реализации программ защиты свидетелей.
It reiterates, however, that these factors cannot be invoked as obstacles for effectively addressing human rights violations in Darfur. Вместе с тем она вновь отмечает, что эти факторы не могут приводиться в качестве препятствия для реального устранения нарушений прав человека в Дарфуре.
To be effective, however, these measures need to be backed by legislation, transparency and commitment. Вместе с тем, чтобы они были эффективными, эти меры нужно подкреплять за счет законодательства, транспарентности и приверженности.
The matter, however, depended on resolving a number of other issues. Вместе с тем этот вопрос зависит от принятия решений по целому ряду других аспектов.
The rules governing personal hearing have, however, been altered. Вместе с тем положения, регулирующие заслушивание задержанного в личном качестве, изменились.
The economy however has been registering some improvement. Вместе с тем в экономике наблюдается некоторое улучшение показателей.
In some countries, however, female poverty has been reduced. Вместе с тем в некоторых странах показатели нищеты среди женщин сократились.
To date, however, relatively little work has been done to develop methodologies and tools to help Governments undertake human rights impact assessments. Вместе с тем до настоящего времени относительно незначительная работа была проделана в целях разработки методологии и инструментария для содействия правительствам в проведении оценки воздействия на права человека.
In contemporary language, however, it refers, more specifically, to growing integration between national economies. Вместе с тем в современном языке она трактуется более конкретно, а именно как усиление интеграции между национальными экономиками.
Unduly cumbersome requirements should, however, be avoided. Вместе с тем следует избегать излишне обременительных требований.
Further efforts are, however, necessary to ensure the continued implementation of the principles within the Organization. Вместе с тем для обеспечения непрерывности применения принципов в Организации необходимы дополнительные усилия.
We should not, however, be unduly hasty. Вместе с тем не следует слишком спешить.
It further mentions the traditionally strong role of police which, however, has served the Norwegian society well. Она также отмечает заметную роль органов полиции, которые вместе с тем эффективно служат норвежскому обществу.
Immune dysfunction, however, has been associated with several types of human tumour. Вместе с тем установлена связь дисфункции иммунной системы с несколькими видами новообразований у человека.
The Board, however, was not made aware of any concrete outcome or change compared to the previous period. Вместе с тем Комиссии не было сообщено о каких-либо конкретных результатах или изменениях по сравнению с предыдущим периодом.
Completed travel was not cleared from the accounts at the end of the year, however. Вместе с тем в конце года счета по завершенным поездкам на закрывались.
Country offices were, however, not adhering to the requirement of preparing the standard procurement plans. Вместе с тем страновые отделения не соблюдали требование о подготовке типовых планов закупок.
She noted, however, that the sustainability of marine ecosystems was threatened by land-based activities. Вместе с тем она отметила, что устойчивости морских экосистем угрожает осуществляемая на суше деятельность.
A number of speakers, however, cautioned that difficult challenges still lay ahead. Вместе с тем ряд ораторов высказали предостережение по поводу тех трудных проблем и задач, которые нас ожидают в будущем.
Those Articles do not, however, make provision for Parties to exceed their annual consumption limit by the above amount. Вместе с тем в этих статьях не предусмотрена возможность превышения Сторонами их годового уровня потребления свыше вышеупомянутого предельного количества.
The Party had, however, submitted a report on its progress in implementing the decision. Вместе с тем эта Сторона представила доклад о ходе выполнения указанного решения.
Nigeria had not yet, however, submitted its data for 2005. Вместе с тем Нигерия пока еще не представила свои данные за 2005 год.
Further clarification of the situation in those Parties had demonstrated, however, that measures were already in place to address the concerns. Вместе с тем, согласно дополнительным разъяснениям положения дел с этими Сторонами уже предприняты меры для устранения возникшей ситуации.