Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Eritrean Government, however, has continued its provocations and has rejected the package of recommendations. Вместе с тем правительство Эритреи продолжает свои провокационные действия и отказывается принять пакет рекомендаций.
The delegation did, however, draw attention to specific irregularities or circumstances which give rise for concern. Вместе с тем делегация обратила внимание на конкретные нарушения и обстоятельства, вызывающие озабоченность.
Preventive examinations at the reception of inmates and their return from leave have, however, been continued. Вместе с тем по поступлении в воспитательное учреждение или по возвращении из отпуска заключенные проходят профилактический осмотр.
It is important to note, however, that technologies are likely to have a wide variety of impacts on societies. Вместе с тем важно отметить, что внедрение новых технологий может воздействовать на общество по-разному.
It should, however, feed into the larger system of decision-making, monitoring and resource allocation. Вместе с тем он должен направлять информацию в более широкую систему принятия решений, осуществления контроля и распределения ресурсов.
The most serious and pervasive issue, however, concerns the effective division of the education system along ethnic lines. Вместе с тем самой главной и повсеместно проявляющейся проблемой является то, что система образования фактически разделена по этническому признаку.
During the past year however, the United Nations has significantly increased its capacity to respond positively to such requests. Вместе с тем за истекший год Организация Объединенных Наций значительно усилила свои возможности позитивно реагировать на подобные просьбы.
The great majority of arrests, however, were said to occur in the towns and cities around the marsh area. Вместе с тем, как указывается, подавляющее большинство арестов производится в городах вблизи заболоченных районов.
It has, however, on numerous occasions expressed its concern at the unprecedented levels of violence in the country. Вместе с тем оно не раз заявляло о своей обеспокоенности беспрецедентными масштабами насилия в стране.
Concern is expressed, however, that no instrument has yet achieved universal ratification. Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что еще ни один договор не ратифицирован всеми государствами.
It must be said, however, that many of them are working under difficult conditions. Но вместе с тем необходимо сказать, что многие из них работают в ненадежных условиях.
The Board however considers that the financial statements presented in this volume should embrace all expenditures related to peace-keeping activities. Комиссия вместе с тем считает, что финансовые ведомости, включенные в данный том, должны содержать данные о всех расходах, связанных с деятельностью по поддержанию мира.
Its indiscriminate use however suggests inadequate procurement planning, which is not in the best interest of the Organization. Вместе с тем его беспорядочное использование указывает на ненадлежащее планирование закупок, что не отвечает высшим интересам Организации.
In general, however, women were inadequately informed about their labour rights and the services that were available free of charge. Вместе с тем в целом женщины в недостаточной степени информированы о своих трудовых правах и услугах, предоставляемых на бесплатной основе.
One positive development, however, was that a women had recently been appointed Minister for Education. Вместе с тем одним из позитивных фактов является недавнее назначение женщины на должность министра образования.
The Committee regretted, however, the absence of information regarding the factors and difficulties which were impeding implementation of the Convention. Вместе с тем Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия данных о тех факторах и проблемах, которые препятствуют осуществлению Конвенции.
The Committee notes, however, that the death penalty is not applied in practice. Вместе с тем Комитет отмечает, что на практике смертная казнь не применяется.
No substantiation in support of this allegation has, however, been provided. Вместе с тем никаких подкрепляющих доказательств в обоснование этого утверждения представлено не было.
The preliminary mission considered it essential, however, that adequate security arrangements should be worked out and agreed on. Вместе с тем предварительная миссия сочла необходимыми выработку и согласование адекватных договоренностей в области безопасности.
They must be complemented, however, by coordination initiatives at various levels and in many different forms. Вместе с тем они должны дополняться инициативами в области координации на различных уровнях и в многочисленных различных форумах.
It recognizes, however, that such participation by developing countries, and by LDCs in particular, has been inadequate. Вместе с тем он признает, что такое участие со стороны развивающихся стран, и в частности НРС, является недостаточным.
That being said, however, the Committee regrets that the presentation of the proposed training programmes was not more comprehensive. Однако, вместе с тем Комитет сожалеет, что информация по предложенным программам подготовки персонала не была более полной.
The Act, however, is said to give the Central Forestry Board the power to start full-scale logging. Вместе с тем утверждается, что Закон наделяет Центральный совет по лесному хозяйству полномочиями, которые позволяют ему начать полномасштабные лесозаготовительные работы.
There is, however, one difference. Вместе с тем имеется одно различие.
It should be noted, however, that the work of the Tribunal has been steadily increasing. Вместе с тем следует отметить, что объем работы Трибунала постоянно возрастал.