Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Ministry of Education has however designed a short-term emergency programme to train more teachers. Вместе с тем министерство образования разработало краткосрочную чрезвычайную программу по подготовке новых преподавательских кадров.
One delegation noted, however, that article 17, paragraph 1, was vague and did not refer to specific conduct. Вместе с тем одна делегация отметила, что пункт 1 статьи 17 является расплывчатым и не касается какого-либо конкретного поведения.
Selective policies may, however, also be applied to achieve certain socio-political goals, for example the promotion of affirmative action. Вместе с тем избирательная политика может проводиться также для достижения определенных социально-политических целей, например в рамках так называемых позитивных действий на квотной основе.
The supply chain map, however, does not provide information on the connection of local suppliers to global producers. Вместе с тем эта карта сбытовой цепи не дает представления о связи местных поставщиков с глобальными производителями.
Identifying relevant quantitative and qualitative impact measures in this area however, is not an easy undertaking. Вместе с тем определение соответствующих количественных и качественных показателей отдачи в этой области является непростой задачей.
This, however, is not always the case in current commercial practice. Вместе с тем это не всегда требуется в современной коммерческой практике.
Despite these developments, however, a fair amount of government intervention has proved desirable, notwithstanding competition law. Вместе с тем, несмотря на эти изменения, доказана желательность определенного вмешательства со стороны правительств, невзирая на законы о конкуренции.
Resources were not available, however, for the secretariat to participate actively in the other workshops. Вместе с тем секретариату не было выделено ресурсов, которые позволили бы ему принять активное участие в работе других семинаров-практикумов.
TBT shows significant persistence in sediments, however. Вместе с тем ТБО обладает значительной стойкостью в отложениях.
The use of this new index, however, cannot result in a drop in wages. Вместе с тем применение этого нового индекса не может приводить к снижению размера оплаты труда.
It does, however, appear under "Final Demand", reflecting exports from the UK. Вместе с тем она отражена в рубрике "Конечный спрос", отражающей экспорт из Соединенного Королевства.
As cinema matured, however, filmmakers discovered and exploited possibilities impossible or impractical to render on stage. Вместе с тем по мере развития кинематографа продюсеры находили и использовали возможности, реализация которых на сцене была невозможна или практически нецелесообразна.
The Internet is, however, more than simply an effective broadcast mechanism. Вместе с тем Интернет - это больше нежели простой и эффективный механизм распространения информации.
It was noted, however, that the involvement of EECCA representatives could be improved. Вместе с тем было отмечено, что участие представителей из стран ВЕКЦА может быть расширено.
The contribution of anthropogenic cadmium to marine ecosystems, however, is thought to be relatively small. Вместе с тем, согласно оценкам, поступление кадмия в морские экосистемы из антропогенных источников является относительно незначительным.
The budget allocation for capital investments, however, is insufficient and will thus need to be covered by external sources. Вместе с тем на капиталовложения средств из бюджета отчисляется недостаточно и соответствующие расходы потребуется покрывать из внешних источников.
It must be understood, however, that the phases of deployment and disposition of UNIFIL troops may need to be adjusted as circumstances dictate. Вместе с тем следует понимать, что обстоятельства могут потребовать корректировки этапов развертывания и дислоцирования военнослужащих ВСООНЛ.
The Board noted, however, that the timing of those adjustments did not coincide with the appropriate financial period. Вместе с тем Комиссия отметила, что сроки внесения коррективов не совпадали с соответствующим финансовым периодом.
Enduring tensions and difficulties highlight, however, the ever-present risk of occasional setbacks or relapse. Вместе с тем сохраняющаяся напряженность и по-прежнему возникающие трудности свидетельствуют о том, что возможность отдельных неудач и срывов все еще существует.
Our efforts have been hampered, however, by pre-election politicking. Вместе с тем нашим усилиям мешало предвыборное политиканство.
Permanent returns - and the sustainability of those returns - are, however, another matter. Вместе с тем обеспечение окончательного характера возвратов такого имущества и гарантий их устойчивости - это другая проблема.
There are complex links, however, between changes in the ozone layer and climate change effects. Вместе с тем связи между изменениями в состоянии озонового слоя и климатическими изменениями носят довольно сложный характер.
There are, however, a number of users who expect detailed forecasts with a ten-year horizon. Вместе с тем имеется ряд пользователей, которые нуждаются в детализированных прогнозах на десятилетний период.
The control and inspection procedures of the responsible authorities, however, need to be further developed and clarified. Вместе с тем необходимо доработать и уточнить процедуры контроля и инспекции со стороны ответственных органов.
The Council regretted however the non-implementation of other provisions of resolution 1559 (2004). Вместе с тем Совет выразил сожаление по поводу невыполнения других положений резолюции 1559 (2004).