Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Global communications and the spread of ICT have, however, also facilitated transnational crime and cybercrime. Вместе с тем развитие глобальной связи и распространение ИКТ создают также почву для транснациональной преступности и компьютерной преступности.
Those States, however, participated in the work of the International Seabed Authority and its organs established on the basis of the Agreement. Вместе с тем эти государства участвовали в работе Международного органа по морскому дну и его органов, учрежденных на основании Соглашения.
Its use, however, will depend on the receptiveness of donors. Вместе с тем их использование будет зависеть от восприимчивости доноров.
These institutions are, however, also intended for younger people with special needs. Вместе с тем эти учреждения предназначены и для более молодых людей, испытывающих особые потребности.
Over 60 per cent of remand centre buildings, however, are in a dangerous condition. Вместе с тем, здания более 60 % следственных изоляторов находятся в аварийном состоянии.
Reliance on air transport creates certain difficulties, however, including high delivery cost for humanitarian assistance. Вместе с тем использование воздушного транспорта создает определенные трудности, включая высокие расходы по доставке гуманитарной помощи.
A person may not, however, be compelled to give testimony or produce a document in violation of any legally applicable privilege. Вместе с тем никто не может быть принужден к даче показаний или представлению документа в нарушение любых применимых законных привилегий.
The Tribunal, however, was of the opinion that sharing a limited number of investigators would impede the preparation of cases. Вместе с тем Трибунал считает, что использование ограниченного числа следователей приведет к задержке в подготовке дел к судебному разбирательству.
Some members, however, questioned the validity of article 8. Вместе с тем некоторые члены поставили действенность статьи 8 под сомнение.
No decision, however, was taken on how the available time should be divided between the two issues. Вместе с тем не было принято никакого решения о том, как распределить наличное время между двумя этими проблемами.
Other members, however, preferred the requirement of "effective link". Вместе с тем другие члены предпочли требование, касающееся "эффективной связи".
There is more to be said about the certification scheme, however. Вместе с тем это не все, что следует сказать о системе сертификации.
The effects of El Niño/La Niña need not always be negative, however. Вместе с тем последствия явлений Эль-Ниньо/Ла-Нинья не всегда являются негативными.
Concern was voiced by some delegations, however, about the lack of progress in the finalization of the instrument. Вместе с тем несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в деле окончательной доработки документа.
Efforts are continuing, however, to achieve a ban on the weaponization of outer space. Вместе с тем продолжаются усилия по достижению запрета на размещение оружия в космическом пространстве.
There was still room for improvement, however, in the representation of women in political life and in high-ranking executive positions. Вместе с тем сохраняются возможности для увеличения представленности женщин в политической жизни и на высоких руководящих должностях.
She wondered, however, why Tunisia had not yet withdrawn its many reservations to the Convention. Вместе с тем она интересуется, почему Тунис так и не снял многие из своих оговорок в отношении Конвенции.
For the sake of greater effectiveness, however, the Federation should reorganize its activities, policies and programmes. Вместе с тем, чтобы работать еще эффективнее, Федерации необходимо реорганизовать свою деятельность и программы.
Such material is, however, not available in many fields and considerable efforts should be devoted to their development. Вместе с тем во многих областях такие материалы отсутствуют и для их разработки требуются значительные усилия.
The need to ensure geographical balance in appointing such "friends" was also emphasized, however. Вместе с тем была подчеркнута и необходимость обеспечивать географический баланс при назначении таких "товарищей Председателя".
Women still, however, assume the majority of unpaid work in the household, especially providing care for children. Вместе с тем женщины по-прежнему выполняют основную часть неоплачиваемой работы в рамках домашнего хозяйства, в особенности в плане обеспечения ухода за детьми.
Before signing it, the Federal Council wishes, however, to study more closely its potential repercussions on the Swiss legal order. Вместе с тем перед ее подписанием Федеральный совет желает подробно изучить последствия, которые это может иметь для швейцарского правопорядка.
The Federal Council has, however, upheld the principle that women cannot exercise duties that necessitate the use of arms. Вместе с тем Федеральный совет сохранил принцип, согласно которому женщины не могут выполнять функции, предполагающие использование оружия.
Practice, however, reveals the ineffectiveness of certain laws. Вместе с тем практика свидетельствует о неэффективности применения целого ряда ее положений.
The process is, however, slow. Вместе с тем данный процесс осуществляется медленно.