Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
He would, however, do so at the appropriate time, if requested. Вместе с тем он внесет такой вклад в соответствующее время, если его об этом попросят.
It was necessary, however, to put into effect existing rules and provisions, including the elaboration of international treaties to facilitate cooperation. Вместе с тем существует необходимость претворить в жизнь действующие правила и предписания и разрабатывать международные договоры, направленные на развитие сотрудничества.
In Yemen, however, the civil war caused heavy damage to an already fragile economy. Вместе с тем в Йемене гражданская война причинила крупный ущерб и без того неустойчивой экономике этой страны.
The CES decided, however, at its last plenary session to cease publishing the Annual Bulletin of General Energy Statistics after the 1993 issue. Вместе с тем КЕС на своей последней пленарной сессии приняла решения прекратить публикацию Ежегодного бюллетеня статистики общей энергетики после выпуска 1993 года.
They bear no responsibility, however, for any deficiency in analysis and presentation. Вместе с тем на них не лежит никакой ответственности за любые недостатки в анализе и изложении фактов.
The report stresses, however, that efficient systems alone will not guarantee more use or improve organizational learning. Вместе с тем в докладе подчеркивается, что сами по себе эффективные системы не гарантируют более широкого использования или совершенствования обучения на уровне организации.
Regular financing of the DDS programme, however, continues to remain unstable. Вместе с тем регулярное финансирование программы СНР по-прежнему вызывает трудности.
In practice and in theory it is, however, considered part of the Norwegian legal system. Вместе с тем на практике и в теории это право является частью норвежской правовой системы.
There is, however, broad consensus that the Government has the ultimate responsibility for preventing labour disputes from causing serious damage to society. Вместе с тем широко распространено мнение о том, что правительство несет главную ответственность за то, чтобы трудовые конфликты не причиняли серьезный ущерб интересам общества.
The Committee believes, however, that the principle of burden sharing should be maintained. Вместе с тем Комитет считает, что принцип совместного несения расходов следует сохранить.
UNHCR should, however, play the role of catalyst to encourage other agencies and institutions to address large-scale environmental problems in refugee-hosting areas. Вместе с тем УВКБ следует играть роль катализатора и содействовать тому, чтобы другие учреждения и организации решали широкомасштабные экологические проблемы в местах размещения беженцев.
Official figures, however, put the estimated number of spontaneous returnees during 1992 at some 400,000. Вместе с тем, по официальным оценкам, число беженцев, самостоятельно возвратившихся на родину в ходе 1992 года, составило примерно 400000 человек.
The implementation of any unfunded projects carried over into 1994-1995 will, however, be subject to availability of adequate funding. Вместе с тем любые не обеспеченные средствами проекты, перенесенные на 1994-1995 годы, будут осуществляться при наличии достаточного объема средств.
It is anticipated, however, that the traditional solid support of major donors to UNRWA's regular programmes will continue. Вместе с тем предполагается, что традиционная надежная поддержка основными донорами регулярных программ БАПОР будет продолжаться.
There are good grounds, however, not to extend the veto power any further. Вместе с тем имеются веские аргументы в пользу того, чтобы более не расширять круг членов, обладающих правом вето.
That, however, remains as one of the basic objectives of the new international economic order. Вместе с тем это по-прежнему является одной из основных целей нового международного экономического порядка.
The inclusion of drug education programmes as part of professional training, however, has been a slow process. Вместе с тем процесс включения программ профилактики злоупотребления наркотиками в систему профессиональной подготовки проходит медленно.
Confidence-building measures cannot, however, supersede verification measures, which are an important element in arms limitation and disarmament agreements. Вместе с тем меры укрепления доверия не могут подменить мер контроля, являющихся важным элементом соглашений в области ограничения вооружений и разоружения.
Such an argument, however, applied to all common system staff. Вместе с тем это относится ко всем сотрудникам общей системы.
It did not, however, consider the glossary of terms included in the documentation to be a finished product. Вместе с тем он не считает глоссарий терминов, включенных в этот документ, окончательным.
A substantial component of conference servicing costs, however, consists of the processing, translation, and printing of documentation. Вместе с тем одним из существенных компонентов расходов на конференционное обслуживание являются оформление, перевод и издание документации.
The expectations of the Decade had not, however, been fully realized. Вместе с тем цели Десятилетия в полной мере достигнуты не были.
Broad delegation of authority, however, will be granted to the Office in order to respond rapidly to the needs of its business. Вместе с тем Управлению будут предоставлены широкие полномочия в интересах быстрого удовлетворения потребностей, связанных с его деятельностью.
Hundreds of thousands of persons of non-ethnic Estonian origin, however, became permanent residents of Estonia. Вместе с тем сотни тысяч лиц неэстонского происхождения стали постоянными жителями Эстонии.
Appropriate disposal facilities are, however, not available in Africa. Вместе с тем в Африке отсутствуют надлежащие предприятия по захоронению.