Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The parties should be at liberty, however, to opt for arbitration. Вместе с тем стороны должны иметь возможность выбрать арбитраж.
It is, however, important to describe the problem in its right proportions. Вместе с тем необходимо описать действительные масштабы этой проблемы.
They need to be flexible enough, however, to accommodate the differing circumstances and capacities of Parties and organizations. Вместе с тем они должны быть достаточно гибкими и отражать отличающиеся условия и возможности Сторон и организаций.
It might be possible, however, to decide on some general indications of length ranges. Вместе с тем, по-видимому, можно определить некоторые общие предельные размеры сообщений.
That assistance, however, did not relieve States from carrying out their own duties, such as changing inhibitive legal procedures to facilitate crime prevention. Вместе с тем такая помощь не освобождает государства от ответственности за выполнение своих обязанностей, таких, как внесение изменений в создающие препятствия правовые процедуры с целью содействия предупреждению преступности.
It was not the final solution, however. Вместе с тем это не окончательное урегулирование.
Those positive developments, however, had not substantially improved the human rights situation of the Bulgarian minority in Serbia. Вместе с тем эти позитивные события не улучшили существенным образом положение в области прав человека болгарского меньшинства в Сербии.
Elsewhere, however, the right to self-determination had been challenged and, in some cases, violated by mercenaries. Вместе с тем в других местах право на самоопределение оспаривается, а в ряде случаев и нарушается наемниками.
It must, however, be objective and capable of implementation. Вместе с тем она должна быть объективной и пригодной для использования на практике.
No progress, however, was made with regard to the Bosnian Serb civilians who have settled within that zone. Вместе с тем не было достигнуто никакого прогресса в отношении боснийских сербских граждан, которые поселились в пределах этой зоны.
Some of the elements of the strategy must, however, be given careful study. Вместе с тем некоторые элементы стратегии нуждаются во внимательном изучении.
The Secretariat was, however, always aware of the possible need for downsizing. Вместе с тем Секретариат не забывает о возможной необходимости сокращения объема прогнозируемых средств.
Any additional mandates would, however, require additional resources. Вместе с тем в связи с любыми дополнительными мандатами потребуются дополнительные ресурсы.
The Controller's comments should, however, have been limited to a comparison of the programme budgets for the bienniums 1994-1995 and 1996-1997. Вместе с тем в своих замечаниях Контролеру следовало ограничиться сопоставлением бюджетов по программам на двухгодичные периоды 1994-1995 годов и 1996-1997 годов.
The functions of each unit could not, however, be presented in the same format. Вместе с тем информацию о функциях каждого подразделения будет невозможно представить в том же формате.
Public support should never be taken for granted, however. Вместе с тем нельзя воспринимать поддержку общественности как должное.
He was, however, concerned by the comment that UNITAR had not observed procurement regulations; full compliance was essential. Вместе с тем он обеспокоен замечанием относительно того, что ЮНИТАР не соблюдает правила по закупкам; необходимо добиваться их неукоснительного выполнения.
Interpretation of the principle was, however, excessively generous. Вместе с тем нынешняя интерпретация этого принципа является слишком щедрой.
In the current instance, however, the Organization was borrowing from them without interest. Вместе с тем в этом случае Организация получает эти кредиты без процентов.
Those cost-saving measures could not, however, substitute for full payment of assessed contributions by Member States. Вместе с тем эти меры не могут заменить собой полной выплаты взносов государств-членов.
There was, however, some inequality between the position of women in urban and rural areas. Вместе с тем наблюдалось определенное неравенство между положением женщин в городских и сельских районах.
They are however very conscious of their political and civic rights. Вместе с тем он имеет четкое представление о своих политических и гражданских правах.
We cannot, however, deny that important differences of opinion persist. Вместе с тем мы не можем отрицать того, что сохраняются существенные разногласия.
In the meantime, however, the Security Council should aim at greater transparency and accountability. Вместе с тем на данном этапе Совету следовало бы направить свои усилия на обеспечение большей транспарентности и отчетности в его деятельности.
A need for the improvement of the surface material of the mattresses was, however, discovered. Вместе с тем было обращено внимание на необходимость улучшения материала покрытия матраца.