Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
An authoritative determination of what specifically constitutes a human rights violation is awaited, however. Вместе с тем пока еще нет авторитетного определения того, что конкретно составляет нарушение прав человека.
The rationale for prioritizing investment in education does not necessarily follow human rights requirements, however. Вместе с тем логическое обоснование приоритетного финансирования сферы образования не обязательно вытекает из обязательств в области прав человека.
In some regions, however, the proportion of irrigated land is low. Вместе с тем в некоторых регионах доля орошаемых земель незначительна.
Accommodating different concepts of and approaches to development by different actors, however, can be a major challenge. Вместе с тем увязка различных концепций и подходов к развитию, которых придерживаются разные структуры, может оказаться сложной задачей.
The concept of the informal sector, however, hides enormous diversity. Вместе с тем в концепции неформального сектора скрыты огромные различия.
There are, however, a number of barriers to implementing an EMS. Вместе с тем существует и ряд препятствий на пути внедрения системы рационального природопользования.
There is, however, a new draft European Union regulation on sulphur emissions. Вместе с тем подготовлен проект постановления Европейского союза, регулирующего выбросы серы.
The consolidation of these achievements, however, depends on the launching and completion of other actions to benefit women. Вместе с тем для закрепления достигнутых результатов необходимо начать и завершить другие мероприятия в интересах женщин.
In the meantime, however, some major cross-sectoral activities have required additional attention. Вместе с тем дополнительного внимания к себе потребовали ряд широкомасштабных межотраслевых мероприятий.
The situation has not been monitored systematically, however. Вместе с тем ситуация в этой области систематически не контролируется.
Asylum seekers are not entitled, however, to residence-based social security. Вместе с тем лица, ищущие убежища, не имеют права на социальное обеспечение, существующее в стране.
Provisions on the right to vote were, however, included in the Parliament Act which is part of the constitutional laws of Finland. Вместе с тем положения, касающиеся права голоса, содержались в парламентском акте, входящем в свод конституционных законов Финляндии.
Attitudes towards education have become more favourable in the past few years, however. Вместе с тем в последние несколько лет отмечается усиление тяги цыганского населения к получению образования.
It is, however, unclear whether increasing globalization per se actually contributes to these conditions. Вместе с тем остается неясным, ведет ли собственно рост глобализации к фактическому ухудшению этих условий.
Statistics show, however, that they have succeeded rather well in finding public housing. Вместе с тем статистические данные свидетельствуют о том, что они без труда получают государственное жилье.
The Government did, however, support efforts to streamline reporting obligations under the various human rights instruments. Вместе с тем правительство решительно поддерживает усилия, направленные на рационализацию обязательств по представлению докладов на основании различных договоров по правам человека.
It was to be commended, however, for its frank acknowledgement of existing problems in the area of racial discrimination. Вместе с тем он высоко оценивает этот доклад за открытое признание существующих проблем в области расовой дискриминации.
Serious attention, however, has to be given to sensitization of the law enforcement authorities. Вместе с тем необходимо уделять самое пристальное внимание вопросам повышения уровня информированности правоохранительных органов.
The Special Rapporteur was informed, however, that approximately 25 per cent of the housing units in existing settlements were unoccupied. Вместе с тем Специальному докладчику сообщили, что примерно 25% жилого фонда в имеющихся поселениях остаются незанятыми.
Beginning in November 1993, however, the anti-terrorism legislation was gradually amended. Вместе с тем начиная с ноября 1993 года в законодательство по борьбе с терроризмом вносились поправки.
There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора.
Military jurisdiction, however, is one of the primary sources of impunity in Colombia. Вместе с тем система военной юстиции является одним из главных источников безнаказанности в Колумбии.
Only one of them, however, contained information about the whereabouts of the missing person. Вместе с тем лишь в одном ответе содержались сведения о местонахождении пропавшего лица.
The police authorities, however, reportedly refused to disclose any information on their whereabouts. Вместе с тем полицейские органы якобы отказались представить какую-либо информацию об их местонахождении.
In other cases, however, they may not be compatible with international law and will be arbitrary. Вместе с тем в других случаях такие переселения могут не соответствовать международному праву и будут являться произвольными.