Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
He was not, however, illegally in the country and could receive emergency assistance. Вместе с тем заявитель не находится на нелегальном положении и может получать неотложную помощь.
He explains, however, that the report reflected what was discussed with the complainant, in the absence of an interpreter. Вместе с тем он поясняет, что в заключении отражена беседа с заявителем в отсутствие переводчика.
It is concerned, however, that many Mexican migrant workers are not systematically provided with information about their rights under the Convention. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что многие мексиканские трудящиеся-мигранты не получают на систематической основе информацию об их правах в соответствии с Конвенцией.
The challenge, however, was to translate ideology into action. Вместе с тем проблема заключается в том, чтобы превратить намерения в действия.
It is not enough, however, merely to take note of the report, however great a priority the maintenance of international peace and security may be. Вместе с тем недостаточно лишь принимать доклад к сведению, какой бы важной ни была задача поддержания международного мира и безопасности.
The relationship between the Commission and the judiciary, however, has experienced some difficulties. Вместе с тем во взаимоотношениях между Комиссией и судебной системой возникали и определенные трудности.
Mr. Rabbani's death, however, had a dampening effect on the wider reconciliation process. Вместе с тем смерть г-на Раббани оказала сдерживающее воздействие на широкий процесс примирения.
Afghan heroin, however, is trafficked to every region of the world except Latin America. Вместе с тем афганский героин поставляется во все регионы, за исключением Латинской Америки.
Latest available data, however, suggested a much lower level of morphine seizures in 2010 - only 8 tons. Вместе с тем самые последние имеющиеся данные позволяют предположить значительное уменьшение объема изъятий морфина в 2010 году - всего 8 тонн.
UN-Women recognizes, however, that these modest gains do not represent the full extent of the potential to improve efficiency. ЗЗ. Вместе с тем Структура «ООН-женщины» признает, что эти скромные достижения отражают не все возможности в части повышения эффективности.
The authors note, however, that the text of the Views was not published in the Official Gazette. Вместе с тем авторы отмечают, что текст соображений в "Официальном вестнике" опубликован не был.
The Board considers, however, that detailed monitoring is not a substitute for structured risk management. Вместе с тем Комиссия считает, что пристальный контроль не подменяет собой систему упорядоченного управления рисками.
They refused, however, to undergo a forensic medical examination that was necessary in order to corroborate this assertion. Вместе с тем они отказались пройти судебно-медицинское обследование, необходимое для подтверждения этого факта.
Some member States are, however, against the inclusion of NGOs and non-UN entities in UN-Oceans. Вместе с тем некоторые государства-члены выступают против включения НПО и органов, не связанных с ООН, в сеть "ООН-океаны".
The Board notes, however, that treatment under the United Nations system accounting standards is inconsistent and not fully transparent. Вместе с тем Комиссия отмечает, что методы, предусматриваемые стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, непоследовательны и не вполне прозрачны.
The Tribunal has however followed the relevant rules and regulations in relation to the selection process. Вместе с тем при отборе консультантов Трибунал придерживался соответствующих правил и положений.
UN-Women, however, subsequently adjusted its financial statements to reflect the amount confirmed by the Board. Вместе с тем структура «ООН-женщины» впоследствии исправила свои финансовые ведомости, отразив сумму, подтвержденную Комиссией.
The Procurement Manual, however, is unclear on what constitutes due cause. Вместе с тем в Руководстве по закупкам не содержится четкого объяснения того, что именно относится к «веским основаниям».
The Board also recognizes, however, that UN-Habitat is unlikely to have in-house expertise on currency risk management. Вместе с тем Комиссия признает также малую вероятность наличия у ООН-Хабитат штатных экспертов по управлению валютными рисками.
The Board considers, however, that these activities are not a substitute for effective project governance. Вместе с тем Комиссия считает, что эта деятельность не может заменить эффективную систему управления осуществлением проекта.
It was, however, not possible to reduce the percentage of inmates held in pre-trial detention. Вместе с тем сократить процентную долю лиц, находящихся в предварительном заключении, оказалось невозможным.
The issues of the final status of the Abyei Area and the disputed and claimed border areas remain unresolved, however. Вместе с тем вопросы об окончательном статусе района Абьей и спорных и оспариваемых пограничных областях остаются неурегулированными.
Such production, however, tend to be of low levels and destined for domestic market only. Вместе с тем такое производство, как правило, не имеет крупных масштабов и предназначено исключительно для внутренних рынков.
In other areas, however, the Board noted that despite earlier recommendations, deficiencies were recurring in various missions. Вместе с тем Комиссия отметила, что в других областях недостатки в различных миссиях устранены не были, несмотря на вынесенные ранее рекомендации.
The Advisory Committee recognizes, however, that the initiative encompasses several different work streams that have administrative and budgetary implications. Вместе с тем Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что эта инициатива охватывает несколько различных направлений работы, для которых она имеет административные и бюджетные последствия.