Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
A parcel was, however, most commonly defined by its characteristics regarding land use or by ownership. Вместе с тем земельный участок чаще всего определялся исходя из его характеристик, относящихся к землепользованию или собственности.
The influence of these organizations, however, is very limited. Вместе с тем влияние этих организаций в стране является весьма ограниченным.
This freedom of choice, however, does not apply to all staff members in Switzerland. Вместе с тем не все сотрудники в Швейцарии могут пользоваться такой свободой выбора.
During recent months, however, there have been no reports of physical mistreatment. Вместе с тем в последние месяцы не поступало никаких сообщений о случаях жестокого обращения.
In the face of volatile capital flows, however, the role of domestic policy becomes critical. Вместе с тем в условиях, характеризующихся нестабильностью потоков капитала, крайне важное значение приобретает внутренняя политика.
It was, however, recognized that some reference could be made to such national liens in the Arrest Convention. Вместе с тем было признано, что в Конвенцию об аресте можно включить определенную ссылку на такие национальные залоги.
The Commission should, however, continue to pursue reform in order to carry out its mandates effectively and efficiently. Вместе с тем Комиссии следует продолжить проведение реформы в целях эффективного и действенного осуществления своих полномочий.
It was, however, anxious to assume more responsibilities in view of its internal self-government. Вместе с тем Территория хочет взять на себя большую ответственность, учитывая передачу ей функций внутреннего самоуправления.
The 27 private local television stations, however, play a minor role. Вместе с тем местные каналы частных телекомпаний - их насчитывается 27 - играют незначительную роль.
Most young female Roma, however, had no basic education. Вместе с тем большинство молодых женщин-рома не имеют даже элементарного образования.
He would, however, point out that the problem of unemployment among low-skilled persons was common throughout Europe. Вместе с тем он хотел бы указать, что проблема безработицы низкоквалифицированных лиц является общей для всей Европы.
It is estimated, however, that 293 of these items could be provided from other missions. Вместе с тем предполагается, что 293 единицы перечисленного оборудования могут быть переданы из других миссий.
There was no question, however, that Japan was intent on fulfilling its treaty obligations. Вместе с тем не возникает каких-либо сомнений в отношении намерения Японии выполнять свои договорные обязательства.
The Secretary-General strongly believes, however, that the Organization should persevere in these efforts. Вместе с тем, Генеральный секретарь твердо убежден в том, что Организации следует продолжать эти усилия.
There are, however, a number of key differences. Вместе с тем имеется ряд существенных различий.
Learning to live in a democratic system was not without difficulties, however. Вместе с тем процесс привыкания к жизни в условиях демократической системы проходит не без трудностей.
Only a few humanitarian emergencies, however, attracted sustained international attention. Вместе с тем постоянное международное внимание привлекают не так много гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
The embassy building, however, was damaged. Вместе с тем зданию посольства был нанесен ущерб.
It was, however, noted that the report was comprehensive, broad in scope and informative. Вместе с тем было отмечено, что доклад является полным, объемным и информативным.
The stepped-up activity level described in this CDM-MAP 2005-2006 requires, however, additional resources from supplementary funding. Вместе с тем повышение уровня деятельности, предусмотренное в ПУ МЧР, в 2005-2006 годах требует дополнительных ресурсов из средств для финансирования вспомогательной деятельности.
The Investigation Team found, however, that early detection of problems in this area could be improved. Вместе с тем Следственная группа сделала вывод о возможности совершенствования процедур раннего выявления проблем в этой области.
The Government seems to be succeeding in imposing its authority in some areas, however. Вместе с тем правительству, по всей видимости, удалось установить свою власть в ряде районов.
Early in September, however, a second deficit cash position began, which continued through September. Вместе с тем в начале сентябре во второй раз образовался дефицит денежной наличности, который сохранялся на протяжении всего месяца.
The Working Group noted, however, that there might be a need for special gender-based data in support of emerging policy debates. Вместе с тем Рабочая группа отметила, что для поддержки готовящихся политических обсуждений, возможно, потребуются специальные гендерные данные.
It was, however, noted that certain country offices had low individual audit coverage of nationally executed expenditure. Вместе с тем было отмечено, что в некоторых страновых отделениях показатель охвата расходов по линии национального исполнения ревизионными проверками был значительно ниже среднего.