Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It added, however, that it had also received frequent expressions of concern over the slow pace of judicial proceedings. Вместе с тем Рабочая группа подчеркнула, что она часто получает сообщения об озабоченности по поводу длительности судебных процессов.
It noted, however, that there were attempts by Government to provide housing units under various schemes for all categories of Ghanaians. Вместе с тем она отметила, что правительством принимаются меры по предоставлению по различным схемам жилья всем категориям населения Ганы.
The CHRAJ's monitoring, however, also reveal that anti-retroviral drugs are inadequate. Вместе с тем, проведенная КПЧАЮ проверка выявила, среди прочего, нехватку антиретровирусных препаратов.
It was however concerned by the increased restrictions on the media and freedom of expression. Вместе с тем они обеспокоены дополнительными ограничениями в отношении средств массовой информации и свободы выражения мнений.
There are some recent indications, however, that this situation may be changing. Вместе с тем в последнее время появились признаки, указывающие на то, что данная ситуация, возможно, меняется.
It should be noted, however, that domestic provisions of French law already protect the rights of migrant workers. Вместе с тем она желает подчеркнуть, что нормы внутреннего права Франции уже обеспечивают защиту прав трудящихся-мигрантов.
The process lacked transparency, however, and at no stage were the child's wishes taken into account. Вместе с тем этот процесс по-прежнему остается мало прозрачным и не учитывает пожелания ребенка.
Some, however, felt that the outcome document should have been more ambitious. Вместе с тем, по мнению некоторых участников, итоговый документ должен был бы преследовать более далеко идущие цели.
It is important, however, that the transparency standards to be set out in an arms trade treaty be practical and realistic. Вместе с тем важно, чтобы установленные в договоре о торговле оружием стандарты в отношении транспарентности были практичными и реалистичными.
The difficulty lies, however, less in accepting the non-intervention principle as a principle of international law. Вместе с тем трудность заключается не столько в признании принципа невмешательства в качестве принципа международного права.
Only an estimated 32 prisoners of conscience were released, however. On 12 January, the President granted another amnesty to 651 prisoners. Вместе с тем были освобождены всего 32 узника совести. 12 января Президент объявил еще одну амнистию в отношении 651 заключенного.
The materials provided were, however, not sufficient to cover the basic needs of the population. Вместе с тем предоставленной помощи было недостаточно для покрытия базовых потребностей населения.
He stresses, however, that moving forward or forgiveness cannot ignore or whitewash the past. Вместе с тем он подчеркивает, что движение вперед или прощение невозможны за счет игнорирования или обеления прошлого.
The right to health, however, requires that States prioritize occupational health protections over trade-related concerns. Вместе с тем право на здоровье требует, чтобы государства в первую очередь заботились об охране гигиены труда, а уже потом решали коммерческие вопросы.
The background information on cross-cutting issues was also welcome; however, greater clarity was needed on the impact of those issues. Полезной является и справочная информация по общесистемным вопросам; вместе с тем, нужна большая ясность в отношении влияния этих вопросов.
There was, however, no legal basis for implementing mandates relating to the responsibility to protect. Вместе с тем, правовой основы для осуществления мандатов, касающихся ответственности по защите, не существует.
That instrument should not however result in denying people, in any way, their right to self-determination. Вместе с тем этот документ не должен лишать народы возможности тем или иным способом осуществлять свое право на самоопределение.
Agreement must first be reached on the outstanding issues pertaining to the draft, however. Вместе с тем следует в первую очередь прийти к соглашению в отношении нерешенных вопросов, касающихся данного проекта.
Care must be taken, however, to avoid duplication and remain within existing resources. Вместе с тем, все необходимо тщательно продумать, чтобы не допустить дублирования функций и не выйти за рамки выделенных средств.
The point was made, however, that only proportionate measures could be taken by the expelling State. Вместе с тем отмечалось, что высылающее государство может принимать только соразмерные меры.
Information, however, could be provided and judges should be encouraged to give full and detailed reasons. Вместе с тем соответствующая информация может быть включена, и судей необходимо поощрять к полному и подробному изложению оснований.
A significant obstacle to this proposition, however, is the lack of capacity on this issue within the system itself. Вместе с тем значительной помехой этому является недостаточный потенциал по данным вопросам внутри самой системы.
It noted, however, that many children remained unregistered and asked about efforts to address this situation. Вместе с тем она отметила, что многие дети все еще не регистрируются при рождении, и спросила, что делается для улучшения ситуации.
Such beliefs and practices cannot, however, be used to justify servile marriage. Вместе с тем такие верования и практика не могут быть использованы для оправдания подневольного брака.
Girls are, however, much more vulnerable to abuse given their lack of physical and emotional maturity. Вместе с тем девочки в гораздо большей степени подвержены насилию ввиду их низкого уровня физической и эмоциональной зрелости.