Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
A number of isolated cases of abuse had, however, occurred. Вместе с тем отдельные случаи злоупотреблений по-прежнему имеют место.
Views were divided, however, as to whether arbitration or judicial settlement constituted the preferred option. Вместе с тем делегации разошлись во мнениях относительно того, какой вариант урегулирования является предпочтительным - арбитражный или судебный.
Their exclusion, however, could have a significant impact on the activation of the mechanism of responsibility. Вместе с тем их исключение может оказать значительное воздействие на задействование механизма ответственности.
Others, however, supported this approach. Вместе с тем другие поддержали этот подход.
There was also the view, however, that construing prevention as an obligation of conduct left many questions unanswered. Вместе с тем высказывалось также и мнение о том, что толкование предупреждения как одного из обязательств, связанных с поведением, оставляет много вопросов без ответа.
Support was, however, expressed for the provisions in articles 14 and 15. Вместе с тем были поддержаны положения, содержащиеся в статьях 14 и 15.
The Court did not, however, declare the later treaty invalid, because it had no jurisdiction over the United States. Вместе с тем Суд не объявил последующий договор недействительным, поскольку его юрисдикция не распространяется на Соединенные Штаты.
Other possibilities should, however, be briefly referred to. Вместе с тем, следует кратко упомянуть другие возможности.
Issues may arise, however, in terms of reparation for conduct caused jointly by two or more States. Вместе с тем могут возникнуть вопросы, касающиеся возмещения за ущерб, причиненный совместно двумя или более государствами.
In our view, however, publicity is a defining element of a unilateral act. Вместе с тем, на наш взгляд, публичный характер акта является его решающим аспектом.
It was noted, however, that such an approach might make the draft Convention more acceptable to States. Вместе с тем было указано, что подобный подход мог бы сделать проект конвенции более приемлемым для государств.
The prevailing view, however, was that the paragraph was appropriately cast. Вместе с тем большинство членов Рабочей группы пришли к выводу, что пункт 2 составлен надлежащим образом.
Differing views were expressed, however, as to the law that was most appropriate to govern formal validity. Вместе с тем были высказаны различные точки зрения в отношении норм права, которые являются наиболее приемлемыми для регламентирования формальной действительности.
The prevailing view, however, was that the matter should not be explicitly addressed in the text of the draft Convention. Вместе с тем, по мнению большинства, этот вопрос не следует прямо урегулировать в тексте проекта конвенции.
It was generally felt, however, that reference should be made to persons specified in the regulations. Вместе с тем, по общему мнению, необходимо сделать ссылку на лиц, указанных в этих правилах.
Governments might be advised, however, to take account of various efforts being undertaken in different organizations. Вместе с тем, правительствам можно порекомендовать принять во внимание те усилия, которые в настоящее время предпринимаются в этой области различными организациями.
The seller, however, had understood the missing documentation as relating solely to the printer as a single apparatus. Вместе с тем продавец счел, что отсутствующая документация относится исключительно к печатающему устройству как отдельному аппарату.
He would, however, prefer a stricter formulation for the recommendations and expansion of the portion of the text on direct negotiations. Вместе с тем он предпочел бы более строгую формулировку рекомендаций и расширение части текста, касающейся прямых переговоров.
Our preference, however, would be to go further. Вместе с тем наше предложение идет еще дальше.
He noted, however, that adopting a new international instrument by itself was not sufficient to achieve this. Вместе с тем оратор отметил, что для этого недостаточно лишь принять новый международный инструмент.
Such measures, however, have cost implications which will need to be addressed. Вместе с тем такие меры сопряжены с издержками, которые будет необходимо покрывать.
Delegations stressed, however, that the granting of asylum should not be contingent on offers of third country assistance. Вместе с тем делегации подчеркнули, что предоставление убежища не должно зависеть от предложений помощи от третьих стран.
It was fully aware, however, that such benefits were not necessarily universally and equitably distributed. Вместе с тем она полностью сознает, что распределение этих благ не обязательно носит всеобщий и справедливый характер.
Transparency should be extended to the international level, however, particularly to the decision-making processes of the Bretton Woods institutions. Вместе с тем транспарентность нужно распространить и на международный уровень, что особенно касается процессов принятия решений бреттон-вудскими учреждениями.
The United Nations was in a position to address that issue, however, in a holistic, well-coordinated manner. Вместе с тем Организация Объединенных Наций может решить данную проблему на основе целостного и скоординированного подхода.