Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The agreement presents, however, another challenge as it touches on international regimes, such as the trade-related intellectual property rights regime. Вместе с тем соглашение представляет собой еще один вызов, поскольку касается таких международных режимов, как аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей.
There are, however, some encouraging initiatives to promote broadband Internet connection at the national level. Вместе с тем существует несколько перспективных инициатив, направленных на расширение широкополосного доступа к Интернету на национальном уровне.
Strengthened oversight and accountability for results must, however, be seen in the context of complex post-conflict situations. Вместе с тем усиление контроля и подотчетности за результаты деятельности должно рассматриваться в контексте сложных постконфликтных ситуаций.
The Special Rapporteur acknowledged that progress and positive changes had been made; however, he emphasized that important challenges still remained. Специальный докладчик признал наличие прогресса и позитивных изменений; вместе с тем подчеркнув, что все еще сохраняются серьезные проблемы.
The contribution of volunteers has not, however, been sufficiently recognized to date, and we must change that. Вместе с тем вклад добровольцев по сей день не получил должного признания, и мы должны изменить такое положение.
Some delegations, however, expressly supported the stance adopted by the Commission. Вместе с тем некоторые делегации активно поддержали позицию, занятую Комиссией.
Examples, however, of such blatant disguised extradition are rare. Вместе с тем подобные столь очевидные случаи весьма редки.
On many occasions, however, reservations are more precise. Вместе с тем во многих случаях оговорки сформулированы более отчетливо.
He pointed out, however, that there was a difference between establishing the arbitration tribunal and preparing the defence. Вместе с тем он отмечает, что существует разница между созданием арбитражного суда и подготовкой защиты.
The other topics presented in the note, however, posed difficulties for her delegation. Вместе с тем, ее делегация не вполне согласна с остальными темами, представленными в записке.
OIOS noted, however, that the database is populated by only a few documents. Вместе с тем УСВН отметило, что в базе данных имеется лишь несколько документов.
Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. Вместе с тем, осуществление гарантий не должно препятствовать экономическому росту или международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях.
The Human Resources Network welcomed the framework; however, there was a need for further refinement. Сеть по вопросам людских ресурсов приветствовала основные положения; вместе с тем они требуют дальнейшей доработки.
It acknowledged the concerns of some Member States however. Вместе с тем Турция признает обеспокоенность некоторых государств-членов в этой связи.
Some actions, however, seem to offer considerable opportunities for a large number of countries. Вместе с тем представляется, что отдельные направления действий открывают значительные возможности для большого числа стран.
The benefits of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle were clear; however, assurance mechanisms should not distort the existing market. Преимущества многосторонних подходов к осуществлению ядерного топливного цикла очевидны; вместе с тем механизмы гарантий не должны деформировать существующий рынок.
Leaders of Hizbullah, however, have stated publicly that their organization possesses significant military capabilities to be used for defensive purposes. Вместе с тем лидеры «Хизбаллы» публично заявляли, что их организация располагает значительными военными возможностями, предназначенными для использования в оборонительных целях.
The Commission, however, believes that this did not occur. Вместе с тем Комиссия полагает, что этого не произошло.
The SRAP does, however, have a financial strategy, which is supported by both governments and donor agencies. Вместе с тем эта СРПД имеет свою финансовую стратегию, реализация которой поддерживается правительствами и учреждениями-донорами.
Noteworthy, however, are the discrepancies in the regional balance with regard to reaching this target. Вместе с тем следует отметить несоответствия в региональном балансе в отношении достижения этого целевого параметра.
CEE was, however, the region with the highest satisfaction with bilateral assistance. Вместе с тем в ЦВЕ отмечена наибольшая удовлетворенность двусторонней помощью.
It is assumed, however, that for the next reporting cycle such problems can be reduced substantially based on current experiences. Вместе с тем предполагается, что к следующему циклу отчетности такие проблемы могут быть существенно уменьшены на основе нынешнего опыта.
Over the previous two decades, however, developing countries have improved the energy intensity of their manufacturing sectors to a remarkable extent. Вместе с тем за два предыдущих десятилетия развивающиеся страны заметно улучшили показатели энергоемкости своих отраслей обрабатывающей промышленности.
Within the region, however, the challenges faced by individual countries are distinct. Вместе с тем страны региона сталкиваются с разными вызовами.
The space for additional counter-cyclical measures is however limited in many countries, in particular where public spending largely depends on oil-export revenues. Вместе с тем многие страны ограничены в возможностях принятия дополнительных антициклических мер, особенно страны, в которых государственные ассигнования во многом зависят от поступлений от экспорта нефти.