Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
This two-stage process was necessary, however, before direct negotiations could resume under the auspices of the United Nations. Вместе с тем осуществление этого двухэтапного процесса необходимо до того, как станет возможным возобновление прямых переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций.
Such judgements, however, should be made on a multilateral and not a unilateral basis. Вместе с тем такие решения должны приниматься не на односторонней, а на многосторонней основе.
It should be noted, however, that the Special Rapporteur did not view the mission as one of prison inspection. Вместе с тем следует оговориться, что Специальный докладчик отнюдь не рассматривал эту миссию как инспекцию мест заключения.
It should be noted, however, that the national legislation has departed somewhat from the individual provisions of the Convention. Вместе с тем следует отметить, что национальное законодательство несколько отошло от отдельных положений Конвенции.
Obstacles remain, however, in the effective use of international assistance, which should be addressed by the affected countries themselves. Вместе с тем на пути эффективного использования международной помощи сохраняются препятствия, которые пострадавшие страны должны преодолевать сами.
This process, however, is time-consuming and will achieve results only gradually. Вместе с тем данный процесс является весьма продолжительным, и результаты его будут проявляться лишь постепенно.
The Board noted, however, that there is no uniform policy in this regard. Вместе с тем Комиссия отметила, что единообразная политика в данном отношении отсутствует.
The Committee notes, however, that no reductions are proposed in the positions financed from funds appropriated for general temporary assistance. Вместе с тем Комитет отмечает, что сокращения числа должностей, финансируемых за счет средств, выделенных на общую временную помощь, не предлагается.
Offers from universities in developing countries which could accommodate fellows free of charge would however be most welcome. Вместе с тем самым решительным образом будут приветствоваться предложения университетов развивающихся стран, которые могли бы принять стипендиатов на безвозмездной основе.
Cambodia, however, continues to support the presence and the work of the United Nations Centre for Human Rights. Вместе с тем Камбоджа по-прежнему поддерживает присутствие и деятельность Центра Организации Объединенных Наций по правам человека.
In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. Вместе с тем в последние месяцы стала отмечаться тенденция к ограничению приема беженцев.
The Security Council is, however, concerned by the slow progress in other areas. Вместе с тем Совет Безопасности обеспокоен медленным прогрессом в других областях.
One major impediment, however, is the funding pattern it inherited at its inception. Вместе с тем одним из основных препятствий является система финансирования, унаследованная им со времен начала его деятельности.
The application, however, was still kept under active consideration. Вместе с тем заявка по-прежнему внимательно изучается.
Caution was, however, urged about moving away from basic principles. Вместе с тем они настоятельно призывали проявлять осторожность в том, что касается отхода от основных принципов.
CCISUA noted, however, the reservations expressed by the secretariat concerning the low numbers of staff involved and associated technical problems. Вместе с тем, ККСАМС отметил оговорки секретариата в отношении незначительного числа охватываемого персонала и связанных с этим технических проблем.
Some members, however, contested the above interpretation of the facts. Вместе с тем ряд членов оспаривали вышеуказанное толкование фактов.
Several others, however, were of the view that this adjustment would need to be greater and that additional measures were required. Вместе с тем ряд других членов считали, что эта корректировка должна быть больше и что необходимо принять дополнительные меры.
More important, however, was the question of principle. Вместе с тем более важным является вопрос принципа.
It had, however, decided to set the out-of-area band for those duty stations at 10 per cent. Вместе с тем она постановила установить для этих мест службы 10-процентный диапазон расходов вне места службы.
The addition of this substantive functioning would, however, require a strengthening of the Security Council Affairs Division. Вместе с тем для выполнения этой новой важной функции потребовалось бы укрепить Отдел по делам Совета Безопасности.
There are, however, some obstacles in this area. Вместе с тем в этой области существуют определенные сложности.
There is, however, a limited number of very young single women with few formal qualifications. Вместе с тем ограниченное число очень молодых матерей-одиночек имеет незначительный уровень формального образования.
There is reason to believe, however, that the number of prosecutions against violent spouses has increased. Вместе с тем имеются основания полагать, что число судебных расследований случаев насилия, совершаемого супругами, увеличилось.
There is, however, no reason for complacency. Вместе с тем никаких оснований для самоуспокоения нет.