| There's simply what you do... and how you pay for it. | Есть просто то, что вы совершаете... и как вы расплачиваетесь за это. |
| Curious how on earth they allowed an American to... | Как такое возможно, что они позволили американцу... |
| I need to see just how encrypted their system is, so give me a moment. | Мне нужно посмотреть как закодирована их система, так что дайте мне минутку. |
| This situation's so fractured, anything, no matter how insignificant, could be a factor. | Эта ситуация такая запутанная, что угодно, даже совсем незначительное, может быть фактором. |
| You know, I make a living learning how to read people, Mike. | Знаешь, я зарабатываю на жизнь тем, что учусь читать людей, Майк. |
| He was talking about how they were planning on getting married. | Он рассказывал о том, что они планировали пожениться. |
| I mean, you don't need my expertise to imagine how he'd react. | Я о том, что тебе не нужна моя экспертиза, чтобы представить его реакцию. |
| It's ridiculous to let other people judge us based on how we look. | Это смешно, что другие люди судят нас основываять на том как мы выглядим. |
| He only wanted to help you because he knew how proud of you I was. | Он только хотел помочь тебе потому что он знал, как я тобой гордилась. |
| He wanted to know my thoughts on how to reduce staff. | Он хотел знать, что я думаю о сокращении персонала. |
| I want to see how this bad boy turns out. | Хочу увидеть, что случится с этим плохишом. |
| I don't remember how exactly I felt then. | Я не помню, что именно чувствовала при этом. |
| Tony, we're inclined to discharge you, see how things go. | Тони, мы отпускаем тебя, посмотрим, что будет дальше. |
| You see how that turned out. | Потом решил, что хочу большего, и пошел на юридический. |
| No matter how you feel about me personally you can't be this vindictive. | О, профессор Хестон, независимо от того, что вы чувствуете лично ко мне, вы не можете быть настолько мстительным. |
| They went on about how it was a mad night that just got out of control. | Они говорили, что это было безумство, вышедшее из-под контроля. |
| And that's how I know you were with her when the attack started. | Вот откуда я знаю, что ты был с ней, когда началась атака. |
| I didn't realize how tired I was. | Я и не представляла, что так устала. |
| So, I think you should rethink how you feel about her. | Так что, думаю, тебе стоит пересмотреть свое отношение к ней. |
| This is how boys become men, kids. | Говорят, что так становишься человеком, дети мои. |
| You must have forgotten how discreet we've been with what we know. | Вы, наверное, забыли, как мы были осторожны с тем, что знаем. |
| Abraham, how ironic that our duel should end not with a fight but with a simple transaction in gold. | Авраам, как иронично, что наша дуэль закончится не схваткой, а простой транзакцией в золоте. |
| Now, tell us how you firt became aware this little boy was in mortal peril. | Расскажите, как вам стало известно, что этот мальчик оказался в опасности. |
| I'm sorry for how I spoke to you earlier. | Я сожалею о том, что сказала ранее. |
| Phone me when you got a plan, where and how because I... | Набери мне, когда спланируешь, как и где, потому что я... |