Примеры в контексте "How - Что"

Примеры: How - Что
Asking Wade how to woo women is like asking a hunter how to train bears. Спрашивать у Уэйда, как привлечь женщину, всё равно что спрашивать охотника, как приручить медведя.
I know well how totalitarian Governments operate, how they think they can hide things and what they try to do. Я хорошо знаю, каким образом действуют тоталитарные правительства, как они предполагают скрыть факты и что они пытаются делать.
Instead of how it makes you feel, how it makes the other person feel. Меня интересует не то, какие чувства она вызывает у тебя, а что заставляет чувствовать того, кому ты улыбаешься.
With regard to the independence of the judiciary, he asked how the judges in the various courts were appointed and how they could be removed. Что касается независимости органов судебной власти, то он спрашивает о процедурах назначения и смещения с должности судей в различных судах.
He was always talking about how things were so much better in high school and how life will never be as good as it was back then. Он всегда говорил, что все было гораздо проще в старшей школе, и теперь жизнь никогда не будет так хороша, как тогда.
Delegations felt that UNFPA needed to identify its strategic niche and to demonstrate how it was arrived at and how it would be fulfilled. Представители делегаций понимали, что ЮНФПА необходимо определить свою стратегическую цель и продемонстрировать способы ее определения и достижения.
In particular, the Seminar was intended to provide participants with an understanding of how space technology could help solve disaster management challenges and how such solutions were already making a difference. Предусматривалось, в частности, что в ходе семинара его участники получат представление о том, каким образом космическая техника может содействовать решению задач в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и как такие решения уже изменяют положение к лучшему.
The President repeated his opening remarks that the success of the Tribunal would depend on how user-friendly and how innovative it would be. Повторив свое вступительное замечание, Председатель сказал, что успех Трибунала будет зависеть от того, насколько удобно и творчески организует он свои процедуры.
We hope that we can agree soon on how to contribute to this review and how to proceed on other interrelated aspects of the issue. Мы надеемся, что в скором времени нам удастся достичь согласия относительно путей содействия этому рассмотрению, а также порядка работы по другим взаимосвязанным аспектам данного вопроса.
Our goal is to provide examples of how we have contributed towards sustainable development and how we must increase and redirect efforts in future. Наша цель заключается в том, чтобы представить примеры того, каким образом мы способствуем устойчивому развитию и что можно сделать для активизации и переориентации усилий в будущем.
It was stated that the issue was not how a State should protect its nationals abroad, but rather how to avoid conflicting claims from different States. Было заявлено, что проблема заключается не в том, каким образом государству следует обеспечивать защиту своих граждан за границей, а, скорее, в том, как избежать возникновения конкурирующих требований, исходящих от различных государств.
Look... how someone was before their accident, usually has a lot to do with how things turn out for them afterwards. Послушайте... от того, каким он был до этой аварии, зависит то, что с ним будет происходить теперь.
I think our time would be better served learning about how he came to be and how to cure him. Думаю, мы потратим время, чтобы понять, что с ним произошло и как его вылечить.
This practical session will outline how audit offices apply these and by implication, how other organizations can too. В ходе этого практического курса будет рассказано, как работают ревизионные управления и что предположительно могут сделать и другие организации.
Indigenous people agreed that concrete suggestions on how to develop mechanisms for successful partnerships and how to ensure their sustainability should be further developed, especially when responsibilities might shift. Представители коренных народов согласились с тем, что конкретные предложения о том, каким образом разрабатывать механизмы налаживания успешных партнерских отношений и обеспечивать их устойчивость, нуждаются в дальнейшей доработке, особенно в тех случаях, когда обязанности могут меняться.
All we would have heard for months was how the judges had robbed you or how you were so much better than them. И мы бы месяцами слушали, что судьи вас засудили или что вы были лучше всех хоров вместе взятых.
The brochure outlines to young people what happens in court, how a court decision could affect their lives, and how to get proper legal advice. В этой брошюре молодым людям рассказывается о том, что происходит в суде, как принятые судом решения могут повлиять на их жизнь и таким образом получить необходимую правовую помощь.
Many would acknowledge that the legitimacy of wealth depends on how it is acquired and how it is expended. Многие согласятся с тем, что законность богатства зависит от того, как оно было приобретено и как расходуется.
The discussions showed how central improving health literacy was to achieving many of the health-related Millennium Development Goals, as well as how cost-effective. Дискуссии показали, что повышение уровня медицинской грамотности крайне важно и позволяет добиться экономической эффективности при достижении многих связанных со здравоохранением целей в области развития Декларации тысячелетия.
The discussions had shown how improving health literacy could lead to substantial gains in public health and how critical it was for empowering people. Состоявшиеся дискуссии показали, что повышение уровня медицинской грамотности может дать существенные выгоды в сфере здравоохранения, а также играет решающую роль в расширении прав и возможностей населения.
There were still specific concerns regarding listing and de-listing and how they affected due process, commented another speaker, but it remained unclear how these issues would be tackled. Другой оратор прокомментировал, что до сих пор имеется определенная обеспокоенность, связанная с включением в перечень и исключением из перечня и влиянием на соблюдение процессуальных гарантий, однако остается неясным то, как эти проблемы будут решаться.
It is curious how the panels stressed recommendations for the Governments of developing countries on how to address the issue of meeting the MDGs. Любопытно отметить, что группы экспертов уделяли особое внимание рекомендациям в адрес правительств развивающихся стран, которые касаются того, как решить проблему реализации ЦРДТ.
Although not the specific target, users can also benefit from the manual to better understand how to influence policy and learn how to use data. Хотя пользователи не являются особой целевой группой, пособие будет полезно и для них в том отношении, что поможет им лучше понять, как влиять на политику, и научиться использовать данные.
There may be differing views among Member States regarding how to enlarge the Security Council or how to proceed in order to achieve that goal. У государств-членов могут быть различные мнения по поводу того, как расширять Совет Безопасности или что делать для достижения этой цели.
The difference is, Merlin, that your magic is still secret, although it's a wonder how, considering how careless you are. Разница в том, Мерлин, что твоя магия всё ещё секрет, хотя это удивительно, учитывая то, какой ты неосторожный.