Read about how SMS/MMS Manager seamlessly blends with the security infrastructure in place so that administrators can stay in control. |
Прочитайте как SMS/MMS Менеджер вписывается в настоящую инфраструктуру безопасности, так что администратор может быть под контролем. |
Discussions about graphics, that is what and how to create graphics. |
Дискуссии о графике, то есть что и как создавать графики. |
He makes several points on how the media needs to be socially responsible to be effective. |
Он также указывает на то, что средства массовой информации должны быть социально ответственными, чтобы быть эффективными. |
It offers American university and college rankings based upon how well each enhances social mobility, fosters scientific and humanistic research and promotes an ethic of service. |
Предполагается, что рейтинг американских университетов и колледжей, основанный на том, как хорошо каждый повышает социальную мобильность, будет способствовать научным и гуманитарным исследованиям и будет повышать качество обслуживания. |
It is because adults have pre-existing knowledge of how grammar works, and a superior ability of memorizing vocabulary. |
Это происходит потому, что у взрослых уже существуют знания о том, как устроена грамматика, и более развита способность запоминания лексики. |
She explains how they need to gain racing licenses in order to legally partake in the challenges. |
Она объясняет, что нужно получить лицензии для легального участия в гонках. |
Hungarian biologist Aristid Lindenmayer and French American mathematician Benoît Mandelbrot showed how the mathematics of fractals could create plant growth patterns. |
Венгерский биолог Аристид Линденмайер и франко-американский математик Бенуа Мандельброт показали, что с помощью математических фракталов можно создать структуры, связанные с ростом растений. |
I just wanted to tell how I loved her. |
Мне просто хотелось сказать ей, что я ее люблю. |
Moe brightens up and wonders how a small woman like Maya could make him feel so big. |
Мо говорит, что такая маленькая женщина, как Майя, могла заставить его чувствовать себя большим. |
It is always a surprise to me how specific my paintings are. |
Меня часто упрекают в том, что мои картины слишком красивы. |
The contemporary Anglo-Saxon Chronicle recorded how "there was nothing but disturbance and wickedness and robbery". |
В современных событиям «Англосаксонских хрониках» записано, что в это время «не было ничего, кроме возмущения и беззаконий и грабежа». |
Buttercup says that she knows how it feels to love in vain. |
Баттеркап сочувственно отвечает, что она знает, что такое безнадежная любовь. |
Santiago knows that he is defeated and tells the sharks of how they have killed his dreams. |
Сантьяго понимает, что сейчас он стал совершенно невезучим, и, признавая поражение, говорит акулам, что они на самом деле убили человека и его мечты. |
Many people make automatic judgments of others based on their physical appearance that influence how they respond to those people. |
Многие люди делают автоматические суждения о других людях на основании их внешности, что оказывает влияние на то, как они реагируют на этих людей. |
We all understand how the right PPE can protect life and limb. |
Все понимают, что средства индивидуальной защиты защищают жизнь и здоровье. |
Unfortunately, it is here in Germany so how it is, that after a landmark ruling is a little more security. |
К сожалению, именно здесь в Германии так как это, что после историческое решение немного больше безопасности. |
See were heading towards 900000 registered domains, I thought I'd take a look on how. |
См. шли пути 900000 зарегистрированных доменах, я думал, что посмотреть, как. |
We learned how blue scorpion venom has chemicals which can pass through the blood-brain barrier. |
Мы узнали о том, что яд голубого скорпиона содержит вещества, которые проходят через гематоэнцефалический барьер. |
Societies teach their members how and what to perceive as a necessary basis for accepting the social consensus of reality. |
Общества учат своих членов как и что чувствовать, так как это является необходимым основанием принятия социального согласия действительности. |
I strongly think how to carry out the whole operation, so that our partners there that was not lost. |
Я твердо считаю, как провести всю операцию, так что наших партнеров, которые не остались незамеченными. |
Tips and advice on where and how to choose the hotel or what to pack. |
Статьи и советы о том, где и как выбрать гостиницу или что обновления. |
I say this because they are so easy to see how london. |
Я говорю это, потому что они очень легко увидеть, как Лондон. |
This part of the article has covered how to enable this process and what to look for once enabled. |
В этой части статьи рассматривалось, как включить данный процесс и на что обращать внимание после его включения. |
This is a great product at a great price and demonstrates just how aggressively we are pursuing the central air conditioning business. |
Это прекрасные продукты по великолепным ценам и это демонстрирует лишь то, что мы стремимся выйти на мировой рынок центральных кондиционеров. |
Alex, unsure of how to reply, leaves. |
Алекс, не зная, что и сказать, уезжает. |