People in the United States and Western Europe recognize how continuity in their democratic systems enhanced their prosperity. |
Люди в Соединенных Штатах и Западной Европе осознают, что прочность их демократических систем усилила их процветание. |
It is not difficult to see how European military co-operation outside NATO's framework has profound implications for the Atlantic partnership. |
Не трудно заметить что европейское военное сотрудничество за рамками НАТО имеет глубокое значение для атлантического партнерства. |
It eliminates the requirement of proofreading, and concerns about how a text email may be interpreted. |
Так же устраняет требования к ошибками, и опасения того что текст письма может быть неправильно истолкован. |
I'm not so crazy about how exposed we are. |
Мне не очень нравится, что мы здесь на виду. |
Tell Sydney how I really feel about her. |
Скажи Сидни, что я чувствую. |
I'm scared I'll forget my little boy and how he made me feel. |
Я боюсь, что забуду своего мальчика и как он заставлял меня чувствовать себя. |
I'm glad we wasted ten minutes debating how to crash, and no one even noticed. |
Я рада, что мы потратили 10 минут на то, чтобы обсудить как вломиться, хотя это даже никто не заметил. |
She still believes I know women and how they operate and what it means to touch someone. |
Она всё ещё верит, что я понимаю женщин, знаю, как с ними обращаться и что это значит быть трогательным. |
You said that you knew how to help her. |
Ты говорил, что знаешь, как помочь ей. |
I don't think that you understand how it feels to finally be able to legally get married. |
Не думаю, что вы понимаете, каково чувствовать возможность наконец законно жениться. |
That's not how Gabby remembers it. |
Это не то, что помнит Габби. |
That's how I told my high school boyfriend I slept with his brother. |
Вот как я сказала своему школьному бойфренду, что спала с его братом. |
Or how they aided Batiatus in tethering me to this house. |
Или что я забыл, как они помогли Батиату приковать меня к этому дому. |
But let me be transparent about what Japan will actually support, and how. |
Но позвольте мне быть транспарентным в том, что на самом деле Япония будет поддерживать, и как. |
Above all, the scandal's impact will depend on how governments and citizens assess what News Corporation really is. |
Прежде всего, последствия скандала будут зависеть от того, как правительства и граждане оценят то, что из себя действительно представляет «News Corporation». |
To be sure, on issues arising from interstate military relations, understanding how to form alliances and balance power will remain crucial. |
Надо отметить, что в вопросах, вытекающих из межгосударственных военных отношений, понимание того, как создавать альянсы и балансировать силы является решающим фактором. |
Jo continues by saying how they have more in common than they first realized. |
По мере их знакомства оказывается, что у них гораздо больше общего, чем можно было себе представить изначально. |
I cannot seriously understand how they even manage to do it. |
Я даже не понимаю, как я узнала, что у меня получится. |
Tell her how pleased I am. |
Скажи ей, что я очень рада. |
And Robert is actually the very first example of how constraints can boost creativity. |
Именно Робер стал моим первым примером того, как ограничения помогают творчеству, потому что он - самый занятой человек на земле. |
I saw how this had beaten them down. |
Я видела, что они были сломлены. |
So this is how they come out close to the end. |
Вот что получилось ближе к концу. |
Actually, Kev, I was thinking how I've never seen your house. |
На самом деле, Кев, я подумала, что никогда не была у тебя дома. |
Excuse my hands but this is how it is. |
Извините, руки испачкались, но что поделать. |
But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem. |
В Тунисе много обсуждалось, что делать с этой проблемой. |