| Levitt mentions how the abbreviation "MTF" is commonly used, meaning male-to-female. | Левитт пишет, что широко используется аббревиатура «MtF», означающая «из мужчины в женщину». |
| He wrote about how rich and powerful they were becoming. | Он писал, что они становятся богатыми и могущественными. |
| This episode shows how the independent cities used the rivalry between Empire and Pope as a means to obtain maximum advantage for themselves. | Этот эпизод показывает, что независимые города использовали соперничество между папой и императором в собственных целях. |
| Critics gave praise for the album's technical aspects, but noted how the album was predictable and nothing new. | Критики восхваляли технические аспекты альбома, хотя и отмечали, что альбом был абсолютно предсказуемым, в нём нет ничего нового. |
| Sad how some people abandon us. | Печально, что некоторые нас покидают. |
| Tell him how you took the skeleton. | Скажи, что ты убрала скелет. |
| Just as they discover how perfect they are for each other, Alex disappears. | Однако, как только они обнаруживают, что идеально подходят друг другу, Алекс пропадает. |
| They tell each other how badly they missed one another. | Рассказывается, что сражались они друг с другом как разъярённые львы. |
| Here's how we saved ours . | Вот так получается, что судьба меня уберегла». |
| Cognitive theories claim that memory structures determine how information is perceived, processed, stored, retrieved and forgotten. | Когнитивные теории утверждают, что структуры памяти определяют, как информация воспринимается, обрабатывается, хранится, извлекается и забывается. |
| The opening exercise involves everyone telling Chris specific moments of how his drug use has affected their lives. | Открывающее упражнение включает то, что каждый расскажет Кристоферу о том, как его употребление наркотиков повлияло на их жизнь. |
| In his autobiography, Frutiger explains that this was a response to the effects of how people perceive colour. | В своей автобиографии Фрутигер объясняет, что это была реакция на восприятие людьми цветов. |
| What happens next depends on how you configured the Mail action in the Settings dialog. | Что затем происходит, зависит от параметров почтового действия в диалоге Настроек. |
| Opens a simple print dialog allowing the user to specify what, where, and how to print. | Открывает диалог распечатки текущего документа, позволяющий пользователю указать, что, где, и как печатать. |
| What you did on this case, how you carried yourself... | Все то, что ты сделал для этого дела, как ты вел себя... |
| Say what you will about Proctor, but the man knows how to throw a party. | Можно что угодно говорить про Проктора, но мужик умеет устраивать вечеринки. |
| That's how you'll know you were talking too long. | Вы будете знать, что говорите слишком долго. |
| That's how important it is that I convince you to accept my resignation and Will's. | Вот как важно что я убедил принят нашу с Уиллом отставку. |
| Unlike most Europeans of the period, Rae believed that the local inhabitants knew best how to cope with extreme weather conditions. | В отличие от большинства европейцев того времени, Рей считал, что местные жители знали, как лучше справиться с экстремальными погодными условиями. |
| This analysis method commonly used statement is this: I think the search engines how to. | Этот анализ метода обычно используются заявления заключается в следующем: Я думаю, что поисковые системы, как. |
| In preparation for this episode, Mark Kirkland watched several boxing films and is satisfied with how it turned out. | При подготовке к этому эпизоду, Марк Киркленд посмотрел несколько боксерских фильмов и был удовлетворен тем, что выяснил. |
| Joey was the lead singer and I couldn't believe how good he was. | Джоуи был ведущим певцом, и я не мог поверить, что он настолько хорош. |
| She shows how science and religion also make assertions as to what could lead to a better human condition. | Она показывает, что наука и религия также утверждают, как они могут привести к улучшению состояния человека. |
| Rather, they understand how both approaches are integrated into the structure of learning. | Скорее, они понимают, что оба подхода должны быть интегрированы в структуру обучения. |
| When visiting a new place we're always curious about how it looks, what it can be interesting to explore. | Когда находишься на новом месте мы всегда интересно, как она выглядит, что она может быть интересна для изучения. |