| I wonder how my father will see it. | Интересно, что мой отец скажет на это. |
| I like how mean you are. | Мне нравится что ты так жесток. |
| Have you forgotten how Arthur killed your husband? | Разве ты забыла, что Артур убил твоего мужа? |
| It's how the American people don't want to make the slightest sacrifice. | То, что американцы не желают ничем пожертвовать. |
| Well, here is how I feel. | Итак, вот что я чувстую. |
| Well, I made it pretty clear how I felt about his offer. | Я достаточно ясно дала понять, что я думаю по поводу его предложения. |
| I don't see how this surgery changes that. | Я не думаю, что эта операция может что-то изменить. |
| Bet she never told you how to break the Trenzalore force-field, though. | Но спорю, что она никогда не говорила вам, как взломать защитное поле Трензалора. |
| Learn how this works, 'cause you're driving the rest of us crazy. | Пойми, как это работает, потому что ты сводишь остальных с ума. |
| And so I did the only thing I knew how to. | А я сделал то единственное, что сумел. |
| There's a lot of chatter about how his puzzles have been different lately. | Очень много говорят о том, что его кроссворды стали другими. |
| It explains how Spencer psychically figured out that it was you. | В ней ты объяснишь, как Спенсер с помощью ясновидения узнал, что это ты... |
| We got so good at being apart, we forgot how to be together. | Нам стало так хорошо поразнь что мы забыли как это- жить вместе. |
| I don't remember what or how I answered him. | Не помню, что и как ему отвечал... |
| But how did you even know that this was my... | Как ты вообще узнала, что это мой... |
| So I just want you to know I understand how difficult it is. | Я просто хочу сказать, что понимаю, как тяжело вам. |
| Rutledge says they've discovered information of how best to exploit the Horseman's weaknesses. | Ратлидж говорит, что они нашли информацию о том, как лучше использовать слабые места Всадника. |
| And how sweet of the two of you to bring it in for me. | И как мило что вы двое принесли его для меня. |
| 'I had no idea it was about how happy they were, in themselves. | Я понятия не имел, что это о том, как можно быть счастливым, самому по себе. |
| He heard all the stories about how haunted it was. | Он слышал все эти истории, что там часто являются призраки. |
| I understand how being in a tight space can stress anyone out. | Я понимаю, что узкое пространство на любого давит. |
| Or how about when I was 10? | Или что насчет того, когда мне было 10? |
| Please, make him understand how carefully I've thought this through. | Пожалуйста, дай ему понять, что я тщательно все обдумал. |
| That's what Barbie was doing for Sam, and look how that turned out. | Именно это Барби и хотел сделать для Сэма, и посмотри, что из этого вышло. |
| Gives you an idea how we feel about you. | Теперь ты понимаешь, что мы к тебе чувствуем. |