Примеры в контексте "How - Что"

Примеры: How - Что
What I noticed was how relentlessly she was chasing a story. Что я заметил так это то, как она безжалостно охотится за статьями.
That's how vampires get things. Вот так вампиры получают то, что они хотят.
Or laughing about how your boyfriend kissed your best friend. Или смеются о том, что твой парень поцеловал твою лучшую подругу.
I just don't think people realize how upsetting this is. Я просто не думала, что люди понимают, как это ее расстраивает.
You can't imagine how I felt. Вы представить не можете, на что это похоже.
And a novel must show how the world truly is, how characters genuinely think, how events actually occur. Книга должна показывать, каков мир на самом деле, что герои действительно думают, что происходит в действительности.
Well, with his background, that's how he could've learned how to bypass a security system. Что ж, учитывая его опыт, становится понятно, как он научился обходить охранные системы.
Just talking... about what attracts you to someone, how you receive pleasure, how you give it. Просто поговорим... о том, что вас привлекает в ком-то, как вы получаете удовольствие, доставляете его.
What I like is how hard the edges are, how sharp. Что мне нравится, насколько четкие края, какие острые.
Well, how about how stubborn you are? А что на счет того, какая ты упрямая?
Or how they point out ways how you're not Mark Zuckerberg. Или как они отмечают то, что ты не Марк Цукерберг.
Mr. Crabtree was saying... how George Sanders killed himself, only he couldn't remember how. Мистер Крэбтри говорил... что Джордж Сандерс убил себя, только не мог вспомнить как.
I have to tell you how impressed I am with how you handled your recent adversity. Хочу Вам сказать, что я впечатлён тем, как Вы справились с Вашими недавними трудностями.
I want to see how it comes across today and how it evolves. Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить.
I told how you got hurt, and how the kid died. Я рассказал, как это произошло с вами и что парень погиб.
If that's how he feels, imagine how Cathy would feel. Если так переживает он, представь, что почувствует Кэти.
But after hearing our client and how one person, and how another might not happen, it hit me. Но когда я услышал нашего клиента что один человек и другой могут не встретиться, меня осенило.
He said the working procedures should offer a clear outline how delegates work during the sessions and how documents should be prepared. Он указал, что рабочие процедуры должны четко предусматривать, как делегаты ведут работу в ходе сессий и каким образом следует подготавливать документы.
Think of how failing States attract parasites and how they turn into breeding grounds for terrorism, a haven for international crime. Задумайтесь над тем, что распадающиеся государства притягивают к себе паразитов и превращаются в питательную среду для терроризма, убежище для международной преступности.
One representative stressed that how the platform was established was distinct from how it would be administered. В этом контексте один представитель подчеркнул мысль о том, что порядок создания платформы отличается от порядка административного управления ею.
Some parliamentarians noted that the Consultative Peace Jirga failed to address how to identify Afghanistan's enemies or how to structure the reconciliation process. Некоторые парламентарии отметили, что консультативная Джирга мира не рассмотрела вопросы, касающиеся определения противников Афганистана и путей организации процесса примирения.
They write how things look, never how they are. Они пишут, что видят, а как есть на самом деле.
Even the Taelons don't know what causes Pesh'tal, how it spreads or how to treat it. Даже тейлоны не знают, что вызывает Пеш'тал, как он распространяется и чем его лечить.
By how he reached out to his children and how they barely cared. Из-за того, что он тянулся к своим детям, а их это мало трогало.
They tell us how complicated the disease is; how it is affecting families, households, villages and countries in so many ways; and how poverty and inequality fuel the epidemic. Они свидетельствуют о сложном характере этой болезни, влиянии, которое она во многих случаях оказывает на семьи, домашнее хозяйство, деревни и страны, и о том, что нищета и неравенство являются благоприятной почвой для распространения эпидемии.