Примеры в контексте "How - Что"

Примеры: How - Что
Please describe how this is the case. Просьба пояснить, что за этим стоит.
These studies provide evidence showing how some landlocked developing countries have turned into important crossroads. Эти исследования наглядно показывают, что некоторые внутриконтинентальные развивающиеся страны превратились в важные перекрестки.
The Special Rapporteur has noted how discrimination and marginalization are reasons for emigration from the country of origin. Специальный докладчик подчеркнула, что основными причинами эмиграции из страны происхождения являются дискриминация и маргинализация.
He called on the Committee to focus on providing strategically oriented political guidance on how to move implementation forward. Оратор призывает Комитет сосредоточить свое внимание на обеспечении стратегически обоснованного политического руководства в том, что касается способов достижения прогресса в указанной сфере деятельности.
I very much hope that this Dialogue will help formulate new perspectives on the question of how to strengthen the positive effects of international migration. Я очень надеюсь, что этот диалог будет способствовать определению новых направлений решения вопроса об укреплении положительного воздействия международной миграции.
I am fully aware how sensitive an issue it is these days to promote a book from this rostrum. Я прекрасно понимаю, что сегодня непросто рекламировать какое-либо издание с этой трибуны.
Statistics reveal how distant from reality that is. Статистика показывает, что это далеко не так.
As to how the transition period will be counted, should be considered separately. Что касается способа исчисления переходного периода, то это следует рассмотреть отдельно.
It was also concluded that the farm household is the focal point for how policies affect farm production activities. Также сделан вывод о том, что фермерские домашние хозяйства являются тем местом, где больше всего ощущается влияние политики на сельскохозяйственное производство.
Some participants articulated the need to look not only to economic growth, but also to how it was shared. Некоторые участники указали, что внимание нужно уделять не только экономическому росту, но и тому, как распределяются его результаты.
This was because the local communities had learned how to prevent most of the damage caused by such natural phenomena. Это объяснялось тем, что местные общины научились предотвращать основной ущерб, наносимый такими природными явлениями.
Please describe how the requirement of reciprocity is applied in practice in relation both: Просьба представить информацию о том, как применяется на практике условие взаимности в том, что касается:
He stated that UNITA was prepared for an all-inclusive national debate on how to end the war. Он заявил, что УНИТА готов к участию во всеобъемлющих национальных переговорах о том, как прекратить военные действия.
One delegation said that it showed how the Fund was working to make profound changes in societal attitudes. Одна из делегаций сказала, что доклад наглядно отражает то, каким образом Фонд способствовал глубоким изменениям в общественных отношениях.
One delegation said that the Fund needed to continue to show how better reproductive health and population and development strategies were essential to development. Одна из делегаций сказала, что Фонду необходимо продолжать демонстрировать, каким образом более эффективные стратегии в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития содействуют развитию.
Several delegations said that it was not clear how the proposed process would actually be implemented on the ground. Несколько делегаций сказали, что им не ясно, каким образом предлагаемый процесс будет фактически осуществляться на местах.
Recent UNCTAD studies illustrate how the emerging trade and transport patterns have become a matter of interest to a large group of countries. Недавние исследования ЮНКТАД иллюстрируют то, что вновь формирующиеся торгово-транспортные модели начали вызывать интерес большой группы стран.
All guards are now provided with training in crowd control and in how to deal with anxious people at the gate. В настоящее время все охранники прошли соответствующую подготовку и знают, что следует предпринимать для охраны порядка и как вести себя с находящимися в возбужденном состоянии людьми около входных ворот.
FICSA enquired as to how managers would be held accountable and what the selection process for entry into the Service would entail. ФАМГС поинтересовалась тем, каким образом будет обеспечиваться ответственность руководителей и что будет предусматривать процесс отбора для включения в категорию.
Mr. MAVROMMATIS said the most pressing issue warranting discussion was how to deal with the backlog of State party reports. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что необходимо в самом срочном порядке решить вопрос с нерассмотренными докладами государств-участников.
Participants emphasized how the creation of the Human Rights Council called for even increased complementarity of the work of the two mechanisms. Участники подчеркивали, что создание Совета по правам человека требует еще более высокой степени взаимодополняемости двух механизмов.
He wondered how the Government planned to increase the low level of participation of members of minority groups in the State legislature. Он хотел бы знать, что планирует правительство для расширения участия представителей групп меньшинств в законодательной деятельности государства.
Finally, she asked how the rights of women and children could be promoted. В заключение она спрашивает, что можно сделать для содействия соблюдению прав женщин и детей.
The Secretary-General's report confirms how far East Timor has come. В докладе Генерального секретаря подтверждается, что Восточным Тимором пройден большой путь.
That nations have come so closely together to fight terrorism shows how the world is changing. То, что страны так тесно объединились для борьбы с терроризмом, показывает, что мир меняется.