| That's how I knew it was him. | Вот как я догадался, что это он. |
| But fear not, because I have seen how good you are at following orders. | Но не бойтесь, потому что я видел как вы отличились следуя указаниям. |
| Because... that's how you become president. | Потому что... так становятся президентами. |
| Give them some popsicles, see how they do. | Дай им мороженого, и посмотрим, что будет. |
| Well, just think how happy she'll be when she finds out you're normal. | Ты просто подумай, насколько счастлива она будет. когда поймет что ты нормальный. |
| I always worried that Carla was right... this is how it would end. | Я всегда боялся, что Карла права... что так всё и закончится. |
| I can't believe how wrong I've been. | Не могу поверить, что я так ошибался. |
| No matter how high rates go, they think they're behind. | Вне зависимости от того, какими высокими будут ставки, они будут думать, что отстают. |
| Consider how the fast-food industry uses oils, fats, sugar, and other addictive ingredients to create unhealthy dependency on foods that contribute to obesity. | Задумайтесь над тем, как промышленность фаст-фуда использует масла, жиры, сахар и другие вызывающие привыкание ингредиенты для создания нездоровой зависимости от продуктов, что способствует развитию ожирения. |
| We'll explain you found Owens, how you got scared. | Мы скажем им, что ты нашла Оуэнса и испугалась. |
| But all their politicians seem to worry about is how some farmer or textile worker may lose their job. | Но все политики этих стран, по-видимому, волнуются о том, что некоторые фермеры или рабочие в текстильной промышленности могут потерять работу. |
| Tell her how her career is over because of you. | Скажите, что ее карьера окончена, благодаря вам. |
| Told me how he got her drunk, gave her pills. | Сказала, что он её напоил, дал ей наркотики. |
| I'm just sayin', let's slow down and see how this all shakes out. | Я просто хочу сказать, что нужно успокоиться и посмотреть, что из всего этого выйдет. |
| I can tell you exactly how it happened with a friend. | Я могу рассказать тебе, что произошло с моим другом. |
| And Chinese policymakers made it abundantly clear how unhappy they would be with a negative decision. | И влиятельные политики Китая совершенно ясно дали понять, что они будут очень недовольны отрицательным решением. |
| One encouraging fact is that developing countries will almost certainly get a larger say in how the Fund is run. | Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом. |
| But how lazy that assumption seems now, given all that has since happened. | Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор. |
| But what strikes me most about China's economy is how remarkable it is. | Но то, что поражает меня больше всего в экономике Китая, это насколько она замечательна. |
| But it's how we found out our patient had a fungus called cryptococcus. | Но именно поэтому мы выяснили, что у нашего пациента был грибок под названием криптококк. |
| No one knows what's causing it or how it spreads. | Никто не знает, что его вызывает и как он передается. |
| I told hahn I knew how to do a coronary artery reanastomosis. | Я сказала Хан, что знаю, как воссоединить коронарные артерии с аортой. |
| That's how I knew it was a special Christmas. | Поэтому я понял, что это особое Рождество. |
| That nothing, no matter how horrible, ever really happens without the approval of the government. | Что никакие, даже самые ужасные события, никогда не происходят без согласия правительства. |
| The problem is that democracies have yet to learn how to manage debt effectively. | Проблема заключается в том, что демократиям еще нужно учиться управлять долгом эффективно. |