That's how I knew it was him. |
Вот как я догадался, что это он. |
But fear not, because I have seen how good you are at following orders. |
Но не бойтесь, потому что я видел как вы отличились следуя указаниям. |
Because... that's how you become president. |
Потому что... так становятся президентами. |
Give them some popsicles, see how they do. |
Дай им мороженого, и посмотрим, что будет. |
Well, just think how happy she'll be when she finds out you're normal. |
Ты просто подумай, насколько счастлива она будет. когда поймет что ты нормальный. |
I always worried that Carla was right... this is how it would end. |
Я всегда боялся, что Карла права... что так всё и закончится. |
I can't believe how wrong I've been. |
Не могу поверить, что я так ошибался. |
No matter how high rates go, they think they're behind. |
Вне зависимости от того, какими высокими будут ставки, они будут думать, что отстают. |
Consider how the fast-food industry uses oils, fats, sugar, and other addictive ingredients to create unhealthy dependency on foods that contribute to obesity. |
Задумайтесь над тем, как промышленность фаст-фуда использует масла, жиры, сахар и другие вызывающие привыкание ингредиенты для создания нездоровой зависимости от продуктов, что способствует развитию ожирения. |
We'll explain you found Owens, how you got scared. |
Мы скажем им, что ты нашла Оуэнса и испугалась. |
But all their politicians seem to worry about is how some farmer or textile worker may lose their job. |
Но все политики этих стран, по-видимому, волнуются о том, что некоторые фермеры или рабочие в текстильной промышленности могут потерять работу. |
Tell her how her career is over because of you. |
Скажите, что ее карьера окончена, благодаря вам. |
Told me how he got her drunk, gave her pills. |
Сказала, что он её напоил, дал ей наркотики. |
I'm just sayin', let's slow down and see how this all shakes out. |
Я просто хочу сказать, что нужно успокоиться и посмотреть, что из всего этого выйдет. |
I can tell you exactly how it happened with a friend. |
Я могу рассказать тебе, что произошло с моим другом. |
And Chinese policymakers made it abundantly clear how unhappy they would be with a negative decision. |
И влиятельные политики Китая совершенно ясно дали понять, что они будут очень недовольны отрицательным решением. |
One encouraging fact is that developing countries will almost certainly get a larger say in how the Fund is run. |
Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом. |
But how lazy that assumption seems now, given all that has since happened. |
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор. |
But what strikes me most about China's economy is how remarkable it is. |
Но то, что поражает меня больше всего в экономике Китая, это насколько она замечательна. |
But it's how we found out our patient had a fungus called cryptococcus. |
Но именно поэтому мы выяснили, что у нашего пациента был грибок под названием криптококк. |
No one knows what's causing it or how it spreads. |
Никто не знает, что его вызывает и как он передается. |
I told hahn I knew how to do a coronary artery reanastomosis. |
Я сказала Хан, что знаю, как воссоединить коронарные артерии с аортой. |
That's how I knew it was a special Christmas. |
Поэтому я понял, что это особое Рождество. |
That nothing, no matter how horrible, ever really happens without the approval of the government. |
Что никакие, даже самые ужасные события, никогда не происходят без согласия правительства. |
The problem is that democracies have yet to learn how to manage debt effectively. |
Проблема заключается в том, что демократиям еще нужно учиться управлять долгом эффективно. |