Примеры в контексте "How - Что"

Примеры: How - Что
The two delegations wished to learn more about how the Secretariat planned to support what was a major cultural change in its business practices. Две делегации хотели бы получить дополнительную информацию о том, как Секретариат планирует оказывать поддержку, что является одной из крупных культурных перемен в его практической деятельности.
The Working Group had in fact acknowledged that it needed time to reflect on how best to proceed. Рабочая группа фактически признала, что ей необходимо время, чтобы обдумать, как лучше всего продолжать эту работу.
The Chairperson noted that there was a broad consensus on how the Commission should proceed with respect to the topic of insolvency. Председатель отмечает наличие широкого консенсуса по вопросу о том, каким образом Комиссии следует действовать в том, что касается темы о несостоятельности.
They told her that just by speaking up today, she has already shown how strong and confident she was. Они сказали ей, что, просто высказавшись сегодня, она уже продемонстрировала свою силу и уверенность в себе.
The representative explained that the list aimed to show how the country names and capitals were standardized in the Greek language. Представитель объяснил, что список имеет целью показать, как названия стран и столиц стандартизируются в греческом языке.
Funds are directly channeled to the schools, which enables school administrators to choose how to best allocate the BOS grants. Средства направляются непосредственно в школы, что дает возможность школьной администрации самим решать, куда следует направлять выделяемые по этой программе субсидии.
She noted that the region had much to show the world about how to combat economic crises. Директор-исполнитель отметила, что регион обладает достаточным опытом, чтобы показать миру, как бороться с экономическим кризисом.
Europe needed to turn towards Latin America and the Caribbean to see how to combat instability. Она заметила, что Европе следует обратиться к опыту стран Латинской Америки и Карибского бассейна, чтобы понять, какие меры необходимо принимать для стабилизации положения.
Were children taught about racial discrimination and how to combat it? Объясняют ли детям, что такое расовая дискриминация и как с ней бороться?
When asked to calculate how their time is apportioned, evaluation received the lowest percentage, as shown in table 3. Информация, которая была представлена в ответ на просьбу рассчитать распределение времени, показала, что на оценку приходится наименьший процентный показатель, как это отражено в таблице З.
However, these international guidelines need further clarification on how to treat global manufacturing in practice. Однако необходимо дополнительно уточнить эти международные рекомендации, в том что касается практических подходов к глобальному производству.
It would be premature to adopt Mr. Thelin's proposal without further reflection on how to present the information. Похоже, что пока еще преждевременно принимать предложение г-на Телина и Комитету следует вновь обдумать порядок представления такой информации.
The major method how to deal with sensitive information is managed access which means shrouding sensitive parts before inspectors enter. Основным методом работы в случае чувствительной информации является регулируемый доступ, что подразумевает зачехление чувствительных частей перед входом инспекторов.
Of course, this debate on revitalization has demonstrated that there are diverging views about how to revitalize the Conference on Disarmament. Конечно, эти дебаты по активизации работы показали, что мнения относительно того, как активизировать работу Конференции по разоружению, расходятся.
The National Communications Umbrella Programme was the example provided to highlight how the GEF seeks to address barriers to capacity-building. В качестве примера, свидетельствующего о том, что ГЭФ стремится к преодолению препятствий на пути укрепления потенциала, была упомянута Рамочная программа по национальным сообщениям.
Delegations noted with satisfaction how all parts of the system appeared to be functioning and delivering the expected results. Делегации с удовлетворением отметили, что все элементы системы, как представляется, функционируют и дают ожидаемые от них результаты.
Member States should ask themselves how they could better support special political missions and enable them to fulfil their mandates. Государства-члены должны спросить себя, что они еще могут сделать, чтобы помочь специальным политическим миссиям и дать им возможность выполнить свои мандаты.
Accounts from March describe how YPG distributed humanitarian aid in Qamishli (Al-Hasakah) exclusively to their supporters. В сообщениях за март говорится, что КНО раздавало гуманитарную помощь в городе Камышлы (Аль-Хасеке) исключительно своим сторонникам.
The Executive Secretary underlined how energy is at the heart of sustainable development and at the nexus of economic and environmental sustainability. Исполнительный секретарь подчеркнул, что энергия занимает центральное место в процессе устойчивого развития и в рамках взаимосвязи между экономической и экологической устойчивостью.
The United States representative recognized that divergences in how regulations were enforced could create unnecessary differences in regulatory systems of trading partners. Представитель Соединенных Штатов признал, что расхождения в методах контроля за исполнением регламентов могут создавать ненужные различия в нормативных системах торговых партнеров.
Moselle Commission Member States are expected to decide how to address these differences in the autumn of 2013. Ожидается, что государства - члены Мозельской комиссии решат, как устранить эти различия, осенью 2013 года.
It also continued to review how a gender perspective is mainstreamed in the United Nations system. На нем было также продолжено рассмотрение вопроса о том, что делается для обеспечения систематического учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций.
Importantly, this strand of work helps clarifying how different policy and institutional settings in both product and labour markets affect productivity. Здесь важно отметить, что это направление работы позволяет уточнить, каким образом различные стратегии и институциональные условия на рынках продуктов и услуг влияют на производительность.
It was emphasized that all stakeholders should explore how to turn energy efficiency into a business opportunity. Участники особо подчеркнули, что всем заинтересованным сторонам необходимо рассмотреть возможности превращения энергоэффективности в одно из направлений предпринимательской деятельности.
The SEA Protocol does not specify how opinions should be expressed, but specifies that the opportunity must be "effective". В Протоколе по СЭО не уточняются способы выражения мнений, но подчеркивается, что такая возможность должна быть "эффективной".