| Maybe to explain how you knew he was shot. | Ну может, чтобы объяснить - откуда вы знаете, что он был застрелен. |
| Because no matter how painful it is... very serious. | Потому что неважно, насколько это болезненно, это... очень серьезно. |
| He thinks he knows how Smith picks his victims. | Он считает, что знает, как Смит вышел на жертв. |
| So l taught him how to scream. | Так что я начал учить его, как нужно кричать. |
| Rather, as a consequence of the interview, the discussion on how to improve the situation of immigrants and how to promote their integration has gained welcome prominence. | Последствием этого интервью явилось, скорее всего, то, что дискуссия о том, каким образом улучшить ситуацию иммигрантов и как содействовать их интеграции, вызвала в обществе нужный резонанс. |
| He wrote in "Art and Literature" how poets are starving, how they've got no one to write for. | Он написал в "Искусстве и литературе" что поэты помирают с голоду, что им не для кого писать. |
| Talked about how I wasn't serious enough about the project, how he needed to grow up. | Говорил, что я недостаточно серьёзно отношусь к этому проекту, что ему нужно расти. |
| I hope too that you had a chance to see how we celebrate our culture and to fully appreciate how interwoven our lives, economies and societies are with our environment. | Надеюсь также, что вы имели возможность увидеть, как мы заботимся о своей культуре, и в полной мере оценить, насколько наши жизни, экономики и общества переплетены с окружающей нас средой. |
| I used to tell him how... I hated how I never knew where he was. | Я ему говорила, что ненавижу не знать, где он. |
| Promise me that you will tell him how we met and how you used to make me laugh. | Обещай, что ты расскажешь ему, как мы познакомились и как ты заставлял меня смеяться. |
| But he did tell us how Pena kept talking about how he's being framed. | Но он же рассказал нам, как Пения не умолкал о том, что его подставили. |
| I want to apologize for how weird our date was and how I ran out like that. | Я хочу извиниться за наше странное свидание, и что я вот так сбежала. |
| What he drinks, how he walks, how he talks. | Что он пьёт, как ходит, как разговаривает. |
| And I might have been explaining to him how, how my life has become so much easier since you and I stopped sleeping together. | И я, наверное, объяснял ему, что моя жизнь стала намного легче, когда мы прекратили спать вместе. |
| Karin, it's so strange how we don't reach one another... how we only make small talk. | Карин, это так странно, что мы не приходим друг к другу и говорим только о мелочах. |
| He came back talking about how mismanaged the FBI is and how something needed to be done about it. | Он вернулся, говоря о том, как неправильно управляется ФБР и что с этим нужно что-то делать. |
| She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love. | Именно она научила меня рисовать и, что гораздо важнее, любить. |
| The only thing we need to change is how we think and how we feel. | Единственную вещь, которую нам нужно изменить это то, как мы думаем и что мы чувствуем. |
| What they are,... how they live, how they dress. | Что они как они живут, как одеваются. |
| You know, I always wanted to say how sorry I am how things turned out. | Знаете, всё хотел передать вам, как сильно я сожалею о том, что так вышло. |
| He gave us everything you described - how he recruited Sherrington, how he paid him. | Он рассказал нам все, что вы описывали - как он завербовал Шеррингтона, как платил ему. |
| He told me how for 11 years He'd been trying to figure out how he got locked up. | Он сказал, что 11 лет пытался выяснить, как он оказался за решеткой. |
| On the contrary, we believe it serves to recognize how hard those decisions are and how important this body is to the world. | Напротив, мы полагаем, что это признание сложности этих решения и важности этого органа для всего мира. |
| Lastly, he would welcome clarification of how OIOS had reached the conclusion that library staff lacked motivation, mobility and career prospects and wondered how such problems were being addressed. | И наконец, он хотел бы получить разъяснения относительно того, каким образом УСВН пришло к выводу о том, что у персонала библиотек отсутствуют стимулы к работе, нет мобильности и возможностей развития карьеры, а также интересуется тем, как решаются эти проблемы. |
| Donors were asked about their perceptions of how the Fund is administered and for their suggestions as to how it could be improved. | Доноров спрашивали о том, что они думают об управлении Фондом и каким образом его можно было бы улучшить. |