Примеры в контексте "How - Что"

Примеры: How - Что
It was further noted, however, that the details of how this would be accomplished required clarification. Однако далее было отмечено, что необходимо уточнить детали того, как это будет достигаться.
There were also some differences as to how to improve the protection. Имелись также некоторые различия в том, что касается возможностей совершенствования защиты.
He observed that the international community faced the challenge of determining how to ensure that reluctant Governments meet their human rights obligations. Он отметил, что международное сообщество сталкивается с задачей определения того, каким образом можно обеспечить, чтобы не желающие этого правительства соблюдали свои обязательства в области прав человека.
It was further clarified that this was done "in order to establish how exactly the consent was gained". Далее уточнялось, что такие меры принимаются "в целях установления точного характера получения согласия".
The treaty states that the IMC must consist of four members, and also sets out how they shall be appointed. В договоре указывается, что МКМ должна состоять из четырех членов, а также устанавливается порядок их назначения.
The Group hoped that the study would help determine how to address that issue. Группа надеется на то, что исследование поможет определить пути решения этой проблемы.
Egypt looked to the Bureau to enlighten members on how best to accomplish that. Египет надеется, что Бюро подскажет членам Комитета, как лучше всего этого добиться.
I think that is how I would approach this issue. Думаю, что именно так я бы подошел к этому вопросу.
The Government feels that more attention must be paid to how employers recruit and promote women and men. Правительство считает, что необходимо уделять больше внимания методам, используемым работодателями при наборе кадров и продвижении по службе женщин и мужчин.
She acknowledged that domestic violence was a complex issue and asked how the fight against such violence incorporated a gender perspective. Она признает, что насилие в семье представляет собой комплексную проблему, и спрашивает, каким образом в борьбе с этим насилием будет использоваться гендерный подход.
She wondered how Cuba defined what it called the "social value" of different jobs. Оратор интересуется, как Куба определяет то, что именуется "социальной ценностью" различных работ.
The report showed that the attitude of all those entities and individuals determined whether and how women reported violence to the police. В докладе отмечается, что отношение всех этих органов и отдельных лиц определяется тем, сообщают ли женщины о случаях насилия в органы полиции и каким образом они это делают.
FICSA agreed with the view expressed that the margin was used to review how well the Noblemaire principle was applied. ФАМГС согласилась с выраженным мнением о том, что разница используется для анализа того, насколько хорошо применяется принцип Ноблемера.
Lastly, she would appreciate some information on how the complaints mechanism functioned. В заключение оратор говорит, что была бы признательна за информацию о том, как функционирует механизм рассмотрения жалоб.
His delegation was confident that African countries would industrialize no matter how little support they received. Его делегация уверена в том, что страны Африки осуществят индустриализацию независимо от малого объема помощи, которую они получают.
But I am struck by how the Security Council has been able to develop its working methods pragmatically. Однако я поражен тем, что Совет Безопасности смог прагматическим образом изменить методы своей работы.
Notice how the preview table shows the Address column as selected. Обратите внимание, что в таблице предварительного просмотра столбец "Адрес" выбран.
These past few weeks have shown us how vital peace can be and what we must do to preserve it. Эти последние несколько недель показали нам, насколько важное значение может иметь мир и что мы должны делать для его сохранения.
We are confident that Members will understand how important the ceasefire agreement is for the humanitarian situation. Уверены, что члены Ассамблеи осознают, какое значение имеет соглашение о прекращении огня для гуманитарной ситуации.
It is also encouraging to note that on the ground there is much improvement as to how the Council conducts its business. Мы также с удовлетворением отмечаем, что значительные улучшения произошли в сфере проведения Советом своей работы.
We thank the Secretary-General for having given us some indication of how he intends to follow-up on those recommendations. Мы благодарим Генерального секретаря за то, что он дал нам некоторое представление о том, как он намеревается осуществлять и далее развивать эти рекомендации.
The delegation of Spain said that a problem of organic produce was rather how to keep the good quality after packing. Делегация Испании отметила, что проблема с органическими продуктами состоит скорее в сохранении их качества после упаковки.
But first let me say how pleased I am to see you presiding over this Conference. Но прежде позвольте мне сказать, что я очень рад видеть Вас на посту Председателя данной Конференции.
Autoblog reader Joshua found this video on YouTube that demonstrates just how competitive this engine will be. Autoblog читатель Джошуа счел это видео на YouTube, что показывает, насколько конкурентоспособной этот двигатель будет.
However, I have attended both surprised that a little funny how I have been renamed in various occasions. Однако, я присутствовал и удивлен, что немного смешно, как я был переименован в различных случаях.