| You should figure out how to take full advantage of me. | Вы должны знать, что можете использовать меня в полной мере. |
| It's strange how some choices mean nothing and others govern the rest of your life. | Удивительно, что одни поступки ничего не значат, а другие меняют всю жизнь. |
| I wanted to tell you how productive these past years have been. | Хочу также сказать, что годы совместной работы были интересными и продуктивными. |
| Except for how she's totally wrong. | Не считая, что она вообще неправа. |
| They're just fixated on you because of how you make them feel about themselves. | Они зациклились на тебе из-за того, что это дает им возможность покрасоваться. |
| I like how guys just know stuff all the time. | Классно, что парни такие умники. |
| I can't believe how easily I was tricked. | Поверить не могу, что меня так легко подловили. |
| I don't think you understand how vulnerable you are. | Не думаю, что ты понимаешь насколько ты уязвима. |
| Dear boy, how nice to see you looking so well again. | Мой дорогой мальчик, как приятно, что ты опять так хорошо выглядишь. |
| We were just discussing how you don't want many things. | Мы только что обсуждали, как... ты не хочешь многих вещей. |
| I believe I may know something about how this unhappy circumstance came about. | Я думаю, что знаю кое-что о том, как стали известны эти несчастные подробности. |
| We'll never know where or how. | Что именно - нам знать не дано. |
| But that still doesn't answer what happened to me and how I got here. | Но... но это все же не дает ответа что произошло со мной и как я сюда попала. |
| Your wife told me how you neglected. | аша жена только что говорила о том, как она невнимательна к ам. |
| Tell your mom how you got your cat. | Расскажи маме, как получилось, что ты завела кота. |
| I just wanted to tell you how sorry I am for the loss... | Я просто говорю, что соболезную твоей утрате. |
| I'm not even sure how I can help. | Я не уверена, что смогу помочь. |
| He came in here screaming about how I murdered his son. | Он явился сюда и кричал, что я убил его сына. |
| 'But on account of how she left us a small legacy... | Но, учитывая, что она оставила нам скромное наследство... |
| I had no idea how you guys felt. | Я понятия не имела, что вы чувствуете. |
| It's intel proving how Hong Gipyo's maternal uncle defected to the north. | Здесь документы, доказывающие, что дядя Хон Ги Пё подался на Север. |
| Shows how frail I am like a child. | Она показывает, что я хрупкий, словно ребёнок. |
| It is how we know the survivors are strong. | Так мы узнаём, что выжившие сильны. |
| He's just using humor to express how... happy he is. | Он всего лишь использует юмор, что бы показать как он счастлив. |
| Well, that shows how wrong first impressions are. | Что показывает, насколько неправильны первые впечатления. |