| Notice how few barriers there are to movement across all of the oceans compared to land. | Заметьте, что, по сравнению с сушей, в море очень мало препятствий движению. |
| Brain Drain recounts in flashback his origin to Captain America, explaining how a falling meteorite all but killed him. | Утечка мозгов рассказывает во флэшбэке своё происхождение Капитану Америке, объясняя, что падающий метеорит почти убил его. |
| Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show. | Определяет, что должно происходить с выбранным объектом, если его щелкнуть во время показа слайдов. |
| This anecdote became popular as an example of how unexpected association rules might be found from everyday data. | Эта короткая история стала популярной как пример того, что неожиданные ассоциативные правила могут быть найдены в повседневных данных. |
| It's interesting how things grow quickly septic. | Это интересно, что нагноение появляется так быстро. |
| All Reggie needs to tell us, Melinda, is how he acquired it. | Всё, что Реджи должен сказать нам, это как он его приобрел. |
| Now what I find fascinating about these examples is how they're actually tapping into our primate instincts. | Что я нахожу завораживающим в этих примерах, это как они действительно подталкивают нас к нашим первобытным инстинктам. |
| And there is little doubt that how Ukraine develops will be of great importance for Europe's future. | И нет никаких сомнений в том, что ход развития Украины будет иметь большое значение для будущего Европы. |
| So let's look at how China is re-establishing that hierarchy in the far East. | Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает этот порядок на дальнем востоке. |
| "That's how I discovered my passion for live performance," she says. | «Вот как я обнаружила, что я страстно желаю выступать на сцене», - сказала она. |
| Nikolai Markarov entered a cohort of selected artists, who knew how and what to say. | Николай Маркаров вписался в когорту избранных творцов, которые умели и знали, что сказать. |
| Resignation just over a month, has automatically recognized and evaluated, this seller is estimated that I can not take how he had. | Отставка чуть более месяца, имеет автоматически распознан и оценивается продавцом Подсчитано, что я не могу принять, как он. |
| Because that then determines what and how we listen to certain things. | Потому что это определяет, как мы слушаем определенные произведения. |
| In 2007, I decided that we needed to reconceptualize how we thought about economic development. | В 2007-м я решил, что нам нужно переосмыслить то, как мы думаем об экономическом развитии. |
| Kathleen asks Jack about his relationship with Rose, and how she might have psychological problems that should be dealt with. | Кэтлин спрашивает Джека о его отношениях с Роуз, и намекает, что девушка, возможно, имеет психологические проблемы, которые нужно решать. |
| There have even been reports of real-life criminals watching the show to learn how to counter police investigation techniques. | Были даже сообщения о том, что реальные преступники смотрели шоу, чтобы узнать, как избежать полицейского преследования. |
| However, what constitutes an insult and how this should be sanctioned remains unclear. | Но что такое оскорбление и как оно должно караться, остается неясным. |
| It was also pointed out that it was difficult to envision how the present paragraph related with draft article 3. | Было также отмечено, что трудно усмотреть взаимосвязь между данным пунктом и проектом статьи З. |
| Come on, Sam. julius felt bad how things turned out. | Брось, Сэм, Джулиус переживает, что так вышло. |
| Mr. SHERIFIS agreed that the Committee need not decide immediately how it would deal with the case of the United States. | Г-н ШЕРИФИС согласен с тем, что Комитету нет необходимости незамедлительно принимать решение по вопросу о Соединенных Штатах. |
| Let's return to him and see how he feels about all this. | Давай вернёмся к нему и узнаем, что он думает об этом. |
| I tell him of how I would want to die. | Я говорю ему, что тоже захотела бы умереть. |
| I don't see how we could have any joint interests. | Я не могу себе представить, что за общие блага могут быть у нас с вами. |
| You must understand how he must feel. | Вы должны понять, что он должен чувствовать. |
| The only thing I know is how I feel. | Единственное, что я знаю - что я чувствую. |