I will stand in that room and talk about how brave and strong we all are, how this is a fight that we can win. |
Я буду стоять в той комнате и говорить о том, какие мы сильные и храбрые, что это битва, которую мы можем выиграть. |
And my father had been a soldier, so he knew how to use a gun, how to fight. |
Но мой отец был солдатом, так что он знал как пользоваться пистолетом, как нужно сражаться. |
Did you ever think how - About how your life could end any second? |
Ты когда-нибудь думала о том, - что наша жизнь может легко оборваться в любую секунду? |
There was also concern expressed about how child soldiers were being vaccinated, and more importantly how to prevent them from being recruited in the first place. |
Высказывалась обеспокоенность в связи с тем, как осуществляется вакцинация детей-солдат и, что более важно, как с самого начала предотвратить их вербовку. |
We consider that all young people have the right to get the correct information about how to protect themselves and how to adopt skills to limit their risky behaviour. |
Мы считаем, что вся молодежь имеет право на получение точной информации о том, как предохранять себя и приобрести навыки для сведения к минимуму рискованного поведения. |
It was important to learn from countries with experience and expertise how to implement such programmes and how to address problems like increasing the use by women of new technologies. |
Важно использовать опыт и знания других стран в том, что касается осуществления таких программ и решения проблем, связанных, например, с расширением использования женщинами новых технологий. |
Although delegations acknowledged the need for additional funding for return operations, some asked for more information on how reintegration of returnees, notably IDPs, would be carried out in the South, and how their protection could be assured. |
Делегации признали необходимость выделения дополнительного финансирования на операции по репатриации, в то же время некоторые просили дать более подробную информацию о том, как в Судане будет проводиться реинтеграция возвращенцев, в частности ВПЛ, и что можно сделать для обеспечения их защиты. |
One African Minister had told him that Africans were no longer content with being taught how to fish; they wanted to learn how to make the fishing rod itself. |
Министр одной из африканских стран сказал оратору, что африканцы больше не желают чтобы их учили ловить рыбу - они хотят научиться сами делать удочку. |
In the Committee's opinion, the presentation does not assist in understanding how the outputs determine the cost of the subprogrammes or how they would allow Member States to focus on strategy, policy and results. |
Комитет считает, что данное представление не способствует пониманию того, как мероприятия определяют расходы по подпрограммам или как они позволят государствам-членам сосредоточить свое внимание на стратегии, политике и результатах. |
It is described in the documentation how to use the script but we should notice that the techniques of using it with DOM are very similar to how JQuery, a popular javascript library, does it. |
Применение скрипта описано в документации, но стоит заметить, что приемы использования с DOM очень похожи на то, как это делает JQuery, известная javascript библиотека. |
At the start of this article, I mentioned how I had written a number of articles on how to connect your PC or server to an iSCSI SAN. |
В начале этой статьи я упомянул о том, что писал ряд статей о том, как подключать ваши ПК или серверы к iSCSI SAN. |
He claimed to have been first taught how to make paint by a Native American childhood friend who demonstrated how paint could be made by mixing clay with bear grease. |
Он утверждал, что первым научился изготовлению красок у своего друга детства, который был коренным американцем, и показал Уэсту, как делать краску, смешивая глину и медвежий жир. |
The interviewers are thoroughly trained in how to ask respondents questions, how to work with computers and making schedules for callbacks to respondents who were not reached. |
Интервьюеры проходят тщательную подготовку, как задавать вопросы респондентам, как работать с компьютерами и строить расписание для повторных звонков респондентам, что не ответили. |
Cambridge - In the wake of last year's global financial meltdown, there is now widespread recognition that inadequate investor protection can significantly affect how stock markets and economies develop, as well as how individual firms perform. |
Кембридж. Следом за глобальным финансовым крахом прошлого года сегодня появилось широко распространённое признание того, что недостаточная защита инвесторов может значительно повлиять на развитие фондовых рынков и экономик, а также на работу отдельных фирм. |
Jonathan D. Moreno observed that "participants might have been surprised how both physically and emotionally challenging and how philosophical the training was." |
Джонатан Морено отмечал, что возможно участники были удивлены, насколько обучение было физически и эмоционально сложным и при этом философски глубоким. |
The document explains what a Debian package repository is, how it is designed, how it can be set up and used. |
Он объясняет, что представляет собой репозиторий пакетов Debian, как он устроен, как его создать и использовать. |
Edward Herman has said "critics failed to comprehend that the propaganda model is about how the media work, not how effective they are". |
Эдвард Херман заявил, что «критики не поняли, что модель пропаганды - о том, как работают СМИ, а не о том насколько они эффективны». |
He probably came in and told you how wonderful you are, how sad he is that he doesn't get to spend more time with you. |
Возможно, он пришел и сказал тебе, как ты прекрасна, Как грустно, что он проводил так мало времени с тобой. |
I've been thinking lately how I was before and how I am now, and it's like he changed me. |
Я в последнее время вспоминала, какой я была до него, и какая я сейчас, и чувствую, что он меня изменил. |
About how you and Morgan Edge killed my grandparents... and how you're drugging me to make the world think I'm crazy. |
О, том, как ты и Морган Эдж убили моих бабушку с дедом... как вы травили меня наркотиками для того, чтобы весь мир подумал, что я сошел с ума. |
So teach me how to make porcelain, not how to beat mud. |
Так что научи меня, как делать фарфор, а не как месить грязь. |
Success should not be measured by the fact that recovery eventually occurs, but by how quickly it takes hold and how extensive the damage caused by the slump. |
Успех следует измерять не по тому, что восстановление в конечном итоге происходит, но по тому, как быстро оно охватывает ситуацию и насколько обширный ущерб настанет от спада. |
But I'm reporting back to you to say quite simply that you can define how strong a democracy is by how its government treats its child. |
Всё это я рассказал вам, чтобы просто сказать, что силу демократии можно определить по тому, как её правительство относится к своему ребёнку. |
If I was drunk, I'd be saying how amazing you look and how crazy it is that you're standing here on your own. |
Будь я пьян, я бы сказал, что Вы потрясающе выглядите. и до чего странно, что Вы стоите в одиночестве. |
That's how you knew how to save her? |
Вот как ты знал, что ее надо спасти? |