| Tell me how you're doing first, and then we can decide. | Сначала расскажи, как ты, а потом решим. |
| What is needed is a radical change in how we think about medicine and health care, not simply better ways to reorganize existing systems. | То, что необходимо - это радикальная перемена в том, как мы думаем о медицине и здравоохранении, а не просто найти лучшие способы реорганизовать существующие системы. |
| He is one of the country's rare politicians who understands economics, and how to put the government to good public use. | Он является одним из немногих политических деятелей страны, которые понимают экономическую науку, а также как заставить правительство работать на общество. |
| With skin cancer, we know very well how we can prevent it - and prevention is always easier than treatment. | Что касается рака кожи, мы очень хорошо знаем, как предотвратить его - а предупреждение всегда легче, чем лечение. |
| In a world of mobile capital, corporate-tax rates matter, and business decisions about how and where to invest are increasingly sensitive to national differences. | В мире мобильного капитала вопрос корпоративной налоговой ставки, а также бизнес-решения о том, как и куда инвестировать, все больше учитывает национальные различия. |
| Germany is different, not because it is not spending now, but in how it talks about the future. | Германия отличается от других государств, но не потому, что не тратит денег в настоящее время, а тем, как она говорит о своем будущем. |
| And given how painful a dental condition can be, dentistry deserves a place of honor on next spring's UN-sponsored International Day of Happiness. | А если учесть, насколько болезненным может быть стоматологическое состояние, стоматология заслуживает почетное место в Международный День Счастья под эгидой ООН следующей весной. |
| The art of statecraft is not to choose between war and diplomacy as if they were mutually exclusive alternatives, but to understand how they fit together. | Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом. |
| I'm sorry, how did you fall? | Простите, а как же вы упали? |
| Listen, how can I recognise that man? | Слушай, а как я узнаю того мужика? |
| And how do you give it back? | А как вы их будете возвращать? |
| What for, nothing is in place yet and he wants to see how we play backgammon. | На что смотреть, еще ничего не расставлено, ничего, а он уже хочет посмотреть, как мы играем в нарды. |
| So how do they know what you put in? | А как они узнают, что ты положил? |
| And how did you get back? | За камень... А как ты добралась? |
| So how do they pick up a prescription without an ID? | А как они забирают рецепты без удостоверения личности? |
| My mom - she had Parkinson's - early stages, and I knew how that story would end. | У моей мамы болезнь Паркинсона - ранняя стадия, а я знаю, чем это кончается. |
| Well, how about a confession? | Так, а что насчет признания? |
| And how about you, Yasmin? | А как насчет тебя, Жасмин? |
| Well, how did Kit Renton know? | Ну, а как Кит Рэнтон узнал? |
| So how does health and development market? | А как работает рынок здравоохранения и производства? |
| And for each of these 12 components, we have indicators to measure how countries are performing. | И для каждого из этих параметров у нас есть способы количественной оценки для каждой страны, и оценки не усилий или намерений, а фактического результата. |
| Imagine how hard that must be, and we did it. | Это очень трудно, а мы это сделали. |
| And you can't develop the informal and the traditional sectors without an operational understanding of how these two sectors work. | А традиционный и неформальный секторы нельзя развить при отсутствии понимания того, как работают эти секторы. |
| Meanwhile, these guys are sitting back, collecting all sorts of data about our behavior and how we interact with the service. | А тем временем, эти ребята сидят в офисе, и собирают самые разные данные о наших предпочтениях и взаимоотношениях с их службой. |
| This implies that they should figure out how to manage immigration well, rather than outsourcing much of the process to smugglers and extremists. | Это значит, что они должны понять, как управлять иммиграцией, а не сваливать большую часть процесса на контрабандистов и экстремистов. |