Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
UNCTAD's focus should grasp the dynamic interplay between the external environment and national strategies, and how they are endlessly influencing and changing each other. ЮНКТАД следует учитывать динамичные взаимосвязи между внешними условиями и национальными стратегиями, а также то, каким образом они бесконечно влияют друг на друга, постоянно меняясь при этом.
One speaker expressed reservations about the capacity of the country office to manage the programme and also asked how adolescents and street children would be targeted in HIV/AIDS activities. Один из выступающих высказал оговорки относительно возможностей странового отделения справиться с реализацией программы, а также задал вопрос о том, насколько проблемы подростков и беспризорных детей будут учтены в рамках мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The same speaker wanted to know the impact of the five national programmes and how the situation could be improved. Тот же оратор хотел бы получить информацию о результатах осуществления пяти национальных программ, а также о том, как можно было бы улучшить положение.
He described some problems, including those related to equity among regions, gender and the quality of results, and how they were being addressed by the Government. Оратор охарактеризовал ряд имеющихся проблем, в частности связанных с неравномерным развитием отдельных районов страны, положением женщин и качеством результатов, а также рассказал о том, какие меры правительство принимает для решения этих проблем.
One of the remaining issues was how to ensure that smaller and medium-size companies as well as State-owned enterprises also lived up to agreed standards and procedures. Один из нерешенных вопросов заключается в том, каким образом можно было бы обеспечить выполнение согласованных стандартов и процедур малыми и средними компаниями, а не только предприятиями государственного сектора.
This begged the question of how could such weapons be considered legitimate if significant civilian casualties were being caused even after such an exhaustive target assessment process. А это вызывает вопрос, как можно было бы считать легитимным подобное оружие, если даже после столь исчерпывающего процесса оценки цели причиняются значительные гражданские потери.
Operational collaboration with development partners will be a priority for United Nations peacekeeping and must involve consideration of how mission resources, as well as procedures, can help catalyse post-conflict recovery. Оперативное сотрудничество с партнерами в области развития будет одним из приоритетов для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и должно предусматривать рассмотрение вопроса о том, как ресурсы миссий, а также их процедуры могут помочь катализировать постконфликтное восстановление.
Significantly, the fundamental question still remains; how can indigenous traditional knowledge be properly protected? А главное, все еще сохраняется основополагающий вопрос: как можно должным образом защитить традиционные знания коренных народов?
If so and inasmuch as the Government was also partly in charge of providing legal assistance, he did not see how the judiciary could be independent. Если это действительно так, а также с учетом того, что само правительство тоже отчасти несет обязанность оказывать такую помощь, то он не представляет себе, каким образом в этих условиях правосудие может быть независимым.
UNODC should be accountable for delivering results, and all Member States should be able to see how funds are being spent. ЮНОДК должно отчитываться о достигнутых результатах, а все государства-члены должны иметь возможность следить за расходованием финансовых средств.
As China grows mightier economically and politically, how can long-term stability in the Asia-Pacific be ensured? А раз Китай становится всё более мощным политически и экономически, то как обеспечить долговременную стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе?
Hence the importance of knowing how warders were selected, trained and remunerated; if their employment conditions were conducive to self-respect, they would tend to respect the prisoners. Поэтому следует располагать информацией о порядке подбора и обучения надзирателей, а также оплаты их работы; если условия труда способствуют развитию у них уважения к самим себе, то они будут уважительно относиться и к заключенным.
He asked the Peruvian delegation to provide figures on the number and type of such cases and how the persons involved had been punished. Он просит делегацию Перу представить данные о числе и видах таких злоупотреблений, а также о том, какому наказанию были подвергнуты виновные в них лица.
Another issue related to the definition of legal and illegal brokering and whether to criminalize such activity and, if so, how. Другая проблема была связана с определением законных и незаконных посреднических услуг, а также с необходимостью и - в случае положительного ответа на этот вопрос - возможными путями криминализации такой деятельности.
In 1996, the Secretary of State had established an advisory committee to make recommendations on how to end religious conflicts and infringements on religious freedom and tolerance. В 1996 году госсекретарь учредил Консультативный комитет, поручив ему подготовить рекомендации в отношении принятия мер, которые позволили бы положить конец религиозным конфликтам и посягательствам на свободу религии, а также нетерпимости.
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
Working groups had been formed to make proposals on how to address the problem of refugees, returnees and displaced persons and of illegal immigrants in southern Africa. Рабочим группам было поручено разработать предложения по решению проблем беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, а также незарегистрированных иммигрантов в странах юга Африки.
And how often do we hear about sovereign restructurings of local-currency debt? А как часто мы слышим о национальной реструктуризации долга в местной валюте?
The hard question, of course, is how we could tell that a robot really was conscious, and not just designed to mimic consciousness. Конечно, это трудный вопрос, как мы сможем определить, что робот действительно сознателен, а не просто изображает сознательность благодаря дизайну.
Increased understanding among women's organizations of the trade policy-making process and of where and how to intervene. ∙ Повышение уровня понимания среди представителей женских организаций в отношении процесса разработки политики в области торговли, а также в отношении подходящего момента и средств для вмешательства.
Emergency flood plans are being developed and people advised on how to manage the scarce water resources in case of drought. Разрабатываются планы неотложных мер на случай наводнений, а населению сообщается о способах рационального использования ограниченных водных ресурсов в случае засухи.
Independent regulatory authorities free from business or political interference would be responsible for monitoring how the regulations were being applied and for publishing an annual report on their activities. Независимые контрольные органы, не связанные с предпринимательскими или политическими кругами, будут отвечать за соблюдение нормативных положений, а также за публикацию ежегодного отчета об их деятельности.
This issue actually has nothing to do with the medium-term plan at all, but rather is for the sake of future reference in considering how to implement them. Фактически, это никоим образом не затрагивает среднесрочный план действий, а делается в целях получения данных, на основе которых можно было бы в будущем принимать решение в отношении этих отчетов.
He held extensive discussions with the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal as well as with various East Timorese personalities on how to further move the process forward. Он провел с министрами иностранных дел Индонезии и Португалии, а также с различными деятелями Восточного Тимора обширные консультации по вопросу о том, каким образом можно было бы достигнуть дальнейшего прогресса.
The same delegation asked how the constraints cited in paragraph 13 would be overcome and also sought clarification on some of the terms in paragraph 27. Некоторые делегации спрашивали о путях преодоления трудностей, упомянутых в пункте 13, а также просили дать разъяснения по некоторым положениям пункта 27.