Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
Her delegation welcomed his fruitful efforts to strengthen institutional relations between the United Nations offices in New York and Geneva and would be interested in hearing his advice on how to further improve that relationship. Делегация оратора приветствует его плодотворные усилия по укреплению институциональных отношений между отделениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, а также хотела бы услышать рекомендации Председателя относительно того, каким образом можно улучшить эти взаимоотношения.
The working group should consider the criteria and sub-criteria elaborated by the high level task force, which were essential, not for ranking or criticizing countries, but for analysis and evaluation and identifying how to improve the situation of individuals and communities. Рабочей группе необходимо рассмотреть критерии и подкритерии, разработанные целевой группой высокого уровня, которые являются необходимыми не как средство для классификации или критики стран, а для целей проведения анализа и оценки, а также определения того, каким образом можно улучшить положение отдельных лиц и общин.
They considered holistic approaches to addressing the factors conducive to the spread of extremism and terrorism in the region and how best United Nations entities could assist in dealing with the phenomenon and its impact on peace, security and stability. Они рассмотрели комплексные подходы к устранению факторов, способствующих распространению экстремизма и терроризма в этом регионе, а также вопрос о том, как структуры Организации Объединенных Наций могли бы наилучшим образом способствовать борьбе с этими явлениями и ослаблению их воздействия на мир, безопасность и стабильность.
In close consultation with all relevant stakeholders, States should develop national action plans on how to prevent violence committed in the name of religion, but also other forms of religious persecution carried out by State agencies or non-State actors. Государствам следует в тесных консультациях со всеми соответствующими заинтересованными сторонами разработать национальные планы действий по предотвращению насилия, совершаемого во имя религии, а также других форм преследований по религиозному признаку, осуществляемых государственными органами или негосударственными субъектами.
Nevertheless, the Conference on Disarmament also has a mandate on which we could draw to see how we can revitalize our institution. А между тем и Конференция по разоружению тоже имеет мандат в этой сфере, и этот мандат мог бы дать маршруты для реанимации нашего учреждения.
The report is not an exhaustive list of all activities relating to the technical guidance or rights-based approaches to maternal health. Rather, it provides illustrative examples of how the technical guidance has been utilized in a variety of contexts. Целью доклада является не приведение исчерпывающего перечня всех мероприятий, относящихся к техническому руководству или правозащитным подходам к охране материнского здоровья, а, скорее, изложение примеров, демонстрирующих способы, с помощью которых техническое руководство может найти применение в самых разнообразных условиях.
Presentations will provide an overview of and introduction to UNFC-2009 and how it works, as well as an overview of the Expert Group and its activities. В сообщениях будет представлена обзорная и ознакомительная информация о РКООН-2009 и ее функционировании, а также общие сведения о Группе экспертов и ее деятельности.
The Second Meeting of international organizations/agencies working in land administration and land management will consist of a dialogue on where mandates and projects overlap, and how to use these overlaps as opportunities for cooperation and increased efficiency. Второе совещание международных организаций/учреждений, работающих в области управления земельными ресурсами и землепользования, будет представлять собой диалог по вопросу о дублировании задач и проектов, а также о том, каким образом это дублирование можно использовать как возможность для сотрудничества и повышения эффективности.
A few Parties do not comment precisely on how national legislation may protect those who report violations, but Bulgaria refers to penalties for deficiencies in reporting by facilities. Некоторые Стороны не конкретизируют, каким образом их внутреннее законодательство может защитить тех, кто сообщает о нарушениях, а Болгария ссылается на штрафы за недостаточную отчетность со стороны объектов.
This document describes how the ECE/FAO Integrated Programme of Work 2014-2017 was implemented in 2014 and provides a tentative list of activities for 2015, the implementation of which is subject to availability of funds. В настоящем документе содержится информация о мероприятиях, проведенных в 2014 году по линии Комплексной программы работы ЕЭК/ФАО на период 2014-2017 годов, а также предварительный перечень мероприятий, которые намечены на 2015 год и реализация которых будет зависеть от наличия ресурсов.
Delegates are invited to discuss the date, as well as how the Working Party 2016 could be linked to the International Day of Forests and/or whether a workshop should be organized before the meeting. Делегатам предлагается обсудить сроки проведения сессии Рабочей группы в 2016 году, а также способы ее увязки с Международным днем лесов и/или целесообразность организации соответствующего рабочего совещания перед сессией.
She confirmed that the 15 per cent target applied to all programme expenditures, not only special initiatives, and that UNICEF was assessing the gender marker as a tool, in order to determine how it could be further refined. Она подтвердила, что целевой показатель 15 процентов применялся ко всем программным затратам, а не только к специальным инициативам, и что ЮНИСЕФ оценивал индикатор проведения политики обеспечения гендерного равенства как инструмент, который мог использоваться с целью определения возможных методов его дальнейшего совершенствования.
The Action Plan also facilitates, for the first time for any theme, a uniform, systematic and harmonized analysis of the major challenges facing the United Nations system as a whole, in addition to providing pointers on how they can be overcome. План действий впервые позволяет проводить в любой тематической области единообразный, систематический и согласованный анализ основных проблем, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций в целом, а также содержит рекомендации по их устранению.
The results framework provides the senior management with regular management information and reviews of portfolio performance, risks in delivery and where and how to drive better value. Ориентированная на результаты программа служит для старших руководителей источником регулярно обновляемой управленческой информации и данных о результативности портфеля проектов, факторах риска, а также путях и средствах максимизации отдачи.
These political disputes echo the weaknesses of regulatory institutions, including the justice system and corrections, and reveal how fragile the rule of law remains in Haiti. Такие политические споры отражают слабость регламентирующих органов, в том числе системы правосудия и исправительных учреждений, а также показывают, насколько слабым все еще остается верховенство права в Гаити.
Knowledge must be strengthened to better understand what works, and why, as well as how multifaceted efforts sustained over time can address the complex sets of factors underpinning gender inequality and the acceptance of violence against women. Необходимо накапливать знания, чтобы лучше разобраться в том, какие методы являются эффективными и почему; каким образом многогранные усилия на протяжении длительного времени могут устранить сложный комплекс факторов, лежащих в основе гендерного неравенства, а также признать факт насилия в отношении женщин.
We need autonomy over our bodies, whom we love and how we love, and the capacity to decide whom we marry. Нам необходима независимость в принятии решений в отношении своего тела, кого и как нам любить, а также возможность решать, за кого выходить замуж.
The Commission may wish to deliberate on the issues raised and policy proposals in the present document and how these recommendations can be strengthened for the shared benefit of member States. Комиссия, возможно, рассмотрит содержащиеся в настоящем документе предложения и затронутые в нем вопросы, а также способы совершенствования данных рекомендаций для обеспечения их положительного влияния на все государства-члены.
On St Maarten the network initiated training on CEDAW, covering how best to address issues related to violence against women, promote gender consciousness and gender mainstreaming, and deal with the reporting process. На острове Синт-Мартен по инициативе сетевой структуры проводились занятия по изучению КЛДЖ, охватывавшие такие вопросы, как наиболее эффективные методы решения проблем насилия в отношении женщин, пропаганды гендерного самосознания и учета гендерной проблематики, а также обеспечивались процедуры отчетности и предоставления информации.
The system of devolution provides greater citizen involvement in how development, economic, social and cultural rights as well as political engagements are undertaken. Система делегирования полномочий обеспечивает более широкое участие граждан в реализации права на развитие, экономических и культурных прав, а также права на участие в политической деятельности.
Please provide information on how the State party seeks to protect the teaching and use of minority languages and to respect and protect the cultural heritage of minorities. Просьба представить информацию о том, каким образом государство-участник стремится обеспечить поддержку изучения и использования языков меньшинств, а также уважение и защиту культурного наследия меньшинств.
In their opinion, the Advocate of the Principle of Equality highlights the irregularities found and proposes how to resolve them, as well as calls upon the alleged violator to report upon the measures they implement within a given time period. В своем заключении Защитник принципа равенства отмечает выявленные нарушения и предлагает способы их устранения, а также призывает предполагаемого нарушителя сообщить о принятых мерах за конкретно определенный период времени.
The Delegation is also to give attention to questions concerning life income and how individual choices at one time in life may have consequences later in life. Комиссия также должна уделить внимание вопросам, касающимся жизни и уровня доходов, а также того, как выбор людей, сделанный в какой-то момент жизни, может повлиять на их жизнь на ее поздних этапах.
Nevertheless, not all Committee members agreed on how to achieve that goal and, given the quantity of reports to be considered, they had little time to discuss the matter among themselves. Тем не менее у членов Комитета существуют разные мнения по поводу того, как достичь этой цели, а, учитывая объем докладов, которые им приходится рассматривать, им не хватает времени, чтобы обсудить между собой эти мнения.
The letter adopts the principle that issues relating to gender equality should be seen in terms not only of individuals, but also of relationships between people, of how we behave towards each other and society. В этом письме утверждается принцип, основанный на том, что касающиеся обеспечения гендерного равенства вопросы не следует рассматривать исключительно с точки зрения индивидуума, а в контексте взаимоотношений между людьми, нашего поведения в отношении друг друга и в общественной жизни.