Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
They sought clarification on how it would relate to the WTO process and the proposed timing and content of the meeting. Они попросили дать пояснения по поводу того, как оно будет связано с процессами, происходящими в ВТО, а также относительно предлагаемых сроков проведения совещания и его содержания.
The present document contains proposals for a new article, together with commentaries suggesting how to promote competition in the public utilities and infrastructure industries. В настоящем документе содержатся предложения в отношении новой статьи, а также замечания по вопросу о том, как можно стимулировать конкуренцию в коммунальных и инфраструктурных отраслях.
We must make it possible to judge proposals on their merits, rather than on how they affect extraneous issues. Мы должны создать условия для оценки предложений по их достоинствам, а не по тому, как они влияют на посторонние проблемы.
It was important to consider how to involve wider communities and not just official stakeholders. Важно стремиться к тому, чтобы вовлекать более широкие круги общественности, а не только официальные заинтересованные стороны.
She emphasized that encouraging child participation would require adults and children alike to learn how to interact. Она подчеркнула, что в целях поощрения участия детей взрослые, а также дети должны научиться взаимодействовать.
These questions deal with your ability to do different daily activities, as well as with how you have been feeling. Эти вопросы касаются ваших возможностей заниматься различными видами повседневной деятельности, а также вашего самочувствия.
Invited Western speakers would share information on the Convention and on how it was applied in their countries. Приглашенные докладчики из западных стран поделятся информацией о Конвенции, а также опытом ее применения в своих странах.
These denominations are not about what rules should apply but how to characterize the relevant features of a state of affairs. Эти обозначения касаются не применимых норм, а описания соответствующих характеристик существующего положения дел.
Firstly, this entailed consideration of how police handled allegations and the need for forensic evidence. Во-первых, это предполагает анализ того, каким образом полиция разбирает соответствующие жалобы, а также необходимости данных судебно-медицинской экспертизы.
We believe it necessary to initiate a study on illicit brokering and on how to advance in controlling such activities. Мы считаем, что необходимо провести исследование по вопросу о посредничестве в незаконной торговле, а также о совершенствовании контроля за этой деятельностью.
Issues raised include defining what to measure and how to measure rigorously and validate the findings in a credible way. В частности, были затронуты следующие вопросы: что должно оцениваться и насколько точной должна быть эта оценка, а также как обеспечить достоверное подтверждение полученных результатов.
They are taught how to handle arms not to heal wounds. Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием.
It has the potential of taking further concrete steps in demonstrating how dialogue can bind us rather than polarize us. Она способна и дальше предпринимать конкретные шаги, чтобы показать, как диалог может нас объединять, а не разделять.
This should include a clear identification of what trade facilitation is what the benefits are and how to implement the individual techniques. Этот план должен включать четкое определение мер в области упрощения процедур торговли с указанием соответствующих преимуществ, а также путей реализации отдельных методов.
We must together shift our focus to operational requirements and on how to better generate capabilities not just numbers. Всем нам необходимо сосредоточиться на оперативных потребностях и на более эффективном наращивании потенциала, а не только на количественных показателях.
Women should therefore be trained in how to manage their activities so as to increase production and profits. Следовательно, женщин необходимо обучать методам, с помощью которых они смогут управлять своей экономической деятельностью, а также повысить эффективность и прибыльность своих финансовых операций.
IT management needs to assess the risks and opportunities that derive from technological evolution and how these affect the information production process. Управление ИТ требует оценки рисков и возможностей, обусловленных технологическим развитием, а также того, каким образом они влияют на процесс разработки информации.
Participatory learning techniques aim at teaching how to think rather than what to think about disarmament and non-proliferation. Методы обучения, основанные на участии, направлены на обучение методам осмысления вопросов разоружения и нераспространения, а не тому, как их следует представлять себе.
We recognize that there remain differences of view on how best to organize our work and on the substance of certain items. Мы признаем, что сохраняются расхождения во взглядах относительно того, как лучше всего организовать нашу работу, а также по существу определенных пунктов.
The instrument should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State's territory. Документ не должен предусматривать ограничений в отношении методов приобретения оружия государством, а также его хранения и использования в пределах территории данного государства.
It will also cover voluntary testing and counselling about HIV/AIDS, as well as information about how to prevent infection. Оно также будет касаться добровольного тестирования и консультирования на предмет ВИЧ/СПИДа, а также получения информации о том, как предотвратить эту инфекцию.
The Montreal Protocol has traditionally established annual limits for production and consumption and allowed countries to determine how best to meet those requirements. В рамках Монреальского протокола традиционно устанавливались ежегодные ограничения на производство и потребление, а странам разрешалось самим определять, как наилучшим образом удовлетворять эти потребности.
Our knowledge of the damage caused by air pollution and of when, how and why damage occurs will develop further. Мы будем и далее накапливать знания об ущербе, причиняемом в результате загрязнения воздуха, а также о том, когда, как и почему возникает этот ущерб.
The objective of the meetings was to discuss the challenges facing middle-income countries and how the international development system should respond. Задача этих конференций заключалась в том, чтобы обсудить проблемы, стоящие перед странами со средним уровнем доходов, а также пути их решения силами международной системы развития.
Please describe how inquiries are conducted and their average length, and information on the final dissemination of the outcomes. Просьба рассказать, как проводятся такие расследования и об их средней продолжительности, а также представить информацию об объявлении их результатов.