Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
The present report provides an opportunity to further explain how Umoja will enhance accountability and transparency in the Organization, as follows: Настоящий доклад дает возможность глубже разъяснить, каким образом «Умоджа» будет способствовать повышению подотчетности и транспарентности в Организации, а именно:
To do this effectively, States must have knowledge of when and how lives have been lost and, where applicable, hold the perpetrators to account. Для эффективного выполнения этих обязанностей государства должны знать, когда и как погибли люди, а в соответствующих случаях должны привлекать виновных к ответственности.
The Special Rapporteur is concerned about the confusion that can result concerning the hierarchy of norms, where and how to file complaints and who has the authority to penalize violations. Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу путаницы, которая может возникнуть касательно иерархии норм, а также того, где и каким образом следует подавать жалобы и кто имеет право устанавливать ответственность за нарушения.
Ongoing international policy discourse is also considering other approaches such as unitary taxation as well as how to ensure that existing approaches are better adapted to the needs of developing countries in practice. В рамках ведущихся международных стратегических дискуссий рассматриваются и другие подходы, такие как единое налогообложение, а также способы обеспечить, чтобы существующие подходы в большей мере отвечали практическим потребностям развивающихся стран.
This has resulted in an analysis of what member States do rather than how effective the range of actions were; Поэтому предметом анализа стала сама деятельность государств-членов, а не эффективность осуществляемых ими мероприятий.
(a) The physical interface is related to how different components are connected together physically and represents energy flows; а) физический интерфейс, отвечающий за физическое соединение различных элементов и за передачу энергии;
Activities in some regions have also focused on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, as well as how to address specific threats, including through research, mitigation options and the issuance of guidance (see paras. 141 and 142 below). Деятельность в некоторых регионах также сосредоточена на морском биоразнообразии за пределами действия национальной юрисдикции, а также на том, как устранить конкретные угрозы, в том числе путем проведения исследований, изучения вариантов смягчения последствий и выпуска руководящих указаний (см. пункты 141 и 142 ниже).
The EC policy documents outlined several types of LTAs and provided detailed information on the advantages and disadvantages of each, how and when to establish them, and managing and implementing LTA contracts. В установочных документах ЕК выделены несколько видов ДСС и изложена подробная информация о преимуществах и недостатках каждого вида, о том, как и когда их заключать, а также об управлении исполнением и осуществлении контрактов в рамках ДСС.
These should aim to clarify the purpose, advantages, disadvantages, possible strategies, main elements, and types of LTAs, and when and how to establish them. Эта политика и руководящие принципы должны разъяснять цель, преимущества, недостатки, возможные стратегии, основные элементы и виды ДСС, а также то, когда и каким образом их заключать.
Furthermore, they requested additional information regarding the process of the fight against armed groups and the financial situation of the Congolese army, and enquired about how the Council could provide assistance. Кроме того, они запросили дополнительную информацию о ходе борьбы с вооруженными группировками и о финансовом положении Конголезской армии, а также поинтересовались, какая помощь может быть оказана Советом.
The present paper has provided a brief overview of the landscape of security sector reform, how it relates to the work of the Security Council, the challenges of delivery and options for improvement. В настоящей записке был представлен краткий обзор нынешнего положения дел в области реформирования сектора безопасности, а также представлена информация о том, как усилия в этой области связаны с работой Совета Безопасности, какие трудности возникают при оказании поддержки этим усилиям и как можно повысить эффективность оказываемой поддержки.
It had also seen how industrial growth could be accompanied by environmental degradation, such as air and water pollution, and resource depletion, which put at risk the well-being of future generations. Она также знает, как промышленный рост может сопровождаться деградацией окружающей среды, например загрязнением воздуха и воды и истощением ресурсов, а это ставит под угрозу благополучие будущих поколений.
In addition, policymakers must understand how to use international instruments to shape national policy, and countries should engage in constant structural change through dialogue with the private sector. Кроме того, разработчики политики должны понимать, как можно использовать международные инструменты для формулирования национальной политики, а страны должны в ходе диалога с частным сектором постоянно осуществлять структурные преобразования.
Guidance on how to address the dimension of policy support tools and methodologies within these assessments is included in the guide on assessment (deliverable 2 (a)). В руководство по оценке (результат 2 а)) включаются руководящие указания относительно отражения в этих оценках такого аспекта, как инструменты и методологии поддержки политики.
Chapter 2 will investigate the different ways in which values and the processes of valuation are conceptualized and will assess how widely they differ and what synergies may be possible between them, to support informed and responsible decision-making. В главе 2 будут исследоваться различные пути концептуализации ценностей и процессов определения ценности и насколько сильно они различаются, а также возможные синергические связи между ними, в целях оказания поддержки обоснованному и ответственному принятию решений.
Inconsistent interpretations have led to uncertainty about the meaning of key treaty obligations and lack of predictability as to how they will be read in future cases; Неоднозначность толкования имеет следствием неопределенность содержания ключевых договорных обязательств, а также недостаточную предсказуемость их понимания в будущих спорах;
One delegation expressed concern about the coherence of how such balance was reflected throughout the document and the lack of a commonly agreed definition for some country groups. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу недостаточно последовательного отражения этого баланса в рамках всего документа, а также по поводу отсутствия согласованных определений отдельных групп стран.
They reflected on how UNCTAD emerged to fill the gap within the United Nations system in the area of fostering economic development and on the think tank role UNCTAD had played over the years. Они напомнили о том, как с появлением ЮНКТАД удалось восполнить пробел в системе Организации Объединенных Наций, которой не хватало структуры, занимающейся поощрением экономического развития, а также о той роли "мозгового центра", которую играла ЮНКТАД в течение многих лет.
To consider the recommendations of the small intersessional working group on how to reach agreement on the remaining issues under the draft technical guidelines; а) рассмотреть рекомендации небольшой межсессионной рабочей группы в отношении способов достижения соглашения по оставшимся вопросам, связанным с проектом технических руководящих принципов;
Ultimately the decision on how Annex [A or B] may be adjusted to specify he appropriate exemptions or control measures to be agreed amongst the Parties. В конечном счете, Стороны могут согласовать решение о том, каким образом можно скорректировать приложение [А или В], чтобы предусмотреть соответствующие исключения или меры регулирования.
The user-friendly document presents good practices in strengthening national evaluation systems, as well as practical suggestions on where and how United Nations agencies can support national evaluation capacity development. В удобной для пользователей форме в документе приводится информация о передовой практике укрепления национальных систем оценки, а также даются практические советы о том, где и как учреждения Организации Объединенных Наций могут поддержать укрепление национального потенциала оценки.
The workshop focused on providing guidance for partners on results-based planning and monitoring and evaluation and included two specific sessions to train the participants on how to prepare, design and manage external project evaluations. В ходе практикума основное внимание уделялось ознакомлению партнеров с особенностями ориентированного на результаты планирования, контроля и оценки, а также были проведены два специальных занятия с участниками для обучения их способам подготовки, разработки осуществления проектов внешних оценок.
A recent World Bank study looked at how domestic procurement linked to the mineral base could boost diversification and create jobs, for example in manufacturing capital goods and equipment, industrial chemicals, and medicines. В одном из недавних исследований Всемирного банка рассматривался вопрос о том, как привлечение горнодобывающей промышленностью отечественных поставщиков может способствовать диверсификации и созданию рабочих мест, например в производстве инвестиционных товаров и оборудования, химической продукции производственного назначения, а также лекарственных препаратов.
It's not what you say, but how you say it. Дело не в том, что ты говоришь, а как ты это говоришь.
This impact assessment introduces a mechanism through which the Committee, and therefore the Council, can take soundings on how enhanced measures are working and can adapt them in light of any adverse unintended consequences that are identified. Такая оценка воздействия привносит новый механизм, посредством которого Комитет, а следовательно и Совет, могут прозондировать, как действуют усиленные меры, и адаптировать их с учетом любых неблагоприятных непредвиденных последствий, которые будут выявлены.