This allowed beneficiaries more choice and control of how to meet their needs. |
Это обеспечило получателям более широкий выбор, а также больший контроль над тем, как удовлетворяются их потребности. |
Then they decide how the whole should be partitioned. |
А после уже решают как это целое должно быть поделено на части. |
It's how they respond to them. |
А по тому, как он на них реагирует. |
Namely, how you frame her. |
А именно о том, как вы её подставили. |
And how we see is by continually redefining normality. |
А видим мы путём того, что постоянно принимаем новые нормы. |
Now tell me how it went. |
А теперь расскажи мне, как все прошло. |
And then you pointed out how sweet that was. |
А потом ты указала на то, какой он славный парень на деле. |
I also love how you never use swear words. |
А еще мне нравится, что ты никогда не используешь ругань. |
You know, I forgot how arrogant you were. |
Знаешь, а я уже и забыл какой ты был высокомерный. |
Namely, how you framed her. |
А именно о том, как вы её подставили. |
I had almost forgotten how artistic I was. |
А я ведь уже почти забыла, насколько была талантлива. |
It's how you use it. |
А в том, как ты им управляешь. |
Now you're telling us how we feel. |
А сейчас ты рассказываешь нам, как мы себя чувствуем. |
Then I saw how Cameron's family functioned. |
А потом я увидел как обстоят дела в семье Кэмерона. |
Now look how far he's fallen. |
А теперь, смотрите, как низко он пал. |
And how fragile my parents thought I was. |
А каким хрупким, по мнению родителей, я был. |
And you better watch how you talk to my client. |
А вам лучше следить за тем, как вы общаетесь с моим клиентом. |
It identifies issues included in different agreements and discusses how they were treated. |
В нем выявляются вопросы, включенные в различные соглашения, а также рассматриваются способы их решения. |
She therefore asked how judges implemented the prohibition of torture. |
В этой связи она спрашивает, а каким образом судьи имплементируют запрещение пыток. |
Precisely how their respective due diligence differs requires further clarity. |
А вот в чем заключаются конкретные различия в их соответствующих подходах к должной осмотрительности еще предстоит установить. |
Governments should share whether, how and when such consultations had taken place. |
Правительствам следует обмениваться информацией о проведении таких консультаций, а также о том, каким образом и когда именно они проводились. |
And how I handle my money. |
А то, как я обращаюсь с деньгами... |
Paul Wilson's attack showed him how physically weak he was, and Debra Wilson's enticement reminded him of how futile his fantasies were. |
Нападение на Пола Уилсона показало ему насколько он слаб, а искушение Дебры Уилсон напомнило о тщетности его фантазий. |
Now, how deep you sink depends on how quickly I get that blackmail file. |
А как глубоко он тебя утянет зависит от того как быстро я получу эту папочку. |
Well, how about how stubborn you are? |
А что на счет того, какая ты упрямая? |