Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
In their work, all drug prevention officers take into account the current developments and new manifestations of juvenile delinquency, which determine the number of interventions made and lectures given and how often they contact guidance counsellors, etc. В своей работе все сотрудники, занимающиеся вопросами предупреждения наркомании, учитывают последние веяния и новые формы правонарушений среди несовершеннолетних, на основе которых они определяют количество занятий и лекций, а также необходимость встреч с консультантами по этим вопросам и другими лицами.
The Chairperson suggested that the Commission's understanding of how the registry was supposed to work, namely without exercising its discretion at the commencement of arbitral proceedings, should be recorded in the drafting history. Председатель предлагает зафиксировать в документации по подготовке проекта представление Комиссии о предполагаемом порядке работы регистра, а именно то обстоятельство, что он не должен действовать по собственному усмотрению при открытии арбитражного разбирательства.
Increasingly, experts and research indicate the likely rapid growth of identified cases of trafficking in persons for labour exploitation, as well as the current lack of widespread knowledge regarding how such cases are responded to. Все чаще эксперты и исследователи указывают на возможно быстрый рост числа выявленных случаев торговли людьми в целях эксплуатации их труда, а также на отсутствие в настоящее время достаточно показательной информации о том, какова реакция на эти случаи.
The European Union would welcome recommendations on how to ensure immediate, safe and unhindered access for humanitarian personnel, as well as their safety and security, so that they could assist internally displaced persons effectively. Европейский союз хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно обеспечить немедленный, безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, а также его безопасность и охрану, с тем чтобы он мог оказать реальную помощь внутренне перемещенным лицам.
That would probably entail an attempt to reach a consensus on how to interpret the existing international legal framework, rather than to develop a new instrument governing the use of drones. Это, вероятно, повлечет за собой попытку достичь консенсуса не о разработке нового документа, регламентирующего использование беспилотников, а о вариантах толкования существующей международной правовой базы.
It serves as a marker for what each person can do for herself/himself and for how they can contribute collectively to building a peaceful and productive society. Она своего рода показатель того, что каждый человек способен сделать для себя, а также того, каким образом люди могут вносить коллективный вклад в построение мирного и деятельного общества.
Smooth transition mechanisms should address, among other things, the impact of the eventual loss of trade preferences as well as how to ensure appropriate access to funds and programmes aimed at reducing the country's vulnerability to natural disasters. При создании механизмов плавного перехода необходимо, в частности, обращать внимание на последствия возможной утраты торговых преференций, а также рассмотреть вопрос о том, как обеспечить надлежащий доступ к финансовым средствам и программам, направленным на уменьшение уязвимости страны от стихийных бедствий.
A diverse group of regional actors attended the meeting to discuss how to reduce exclusion by improving employment productivity and social safety nets and the issue of decent work and youth. В работе совещания приняли участие различные региональные группы, которые обсудили пути сокращения масштабов социальной изоляции за счет повышения производительности труда и улучшения систем социальной защиты, а также ряд вопросов, касающихся достойной работы и молодежи.
The chapter on international cooperation examines how international, bilateral and regional cooperation, as well as inter-agency cooperation, can contribute to addressing the smuggling of migrants. В главе, посвященной международному сотрудничеству, рассматривается то, каким образом международное, двустороннее и региональное сотрудничество, а также межучрежденческое сотрудничество может содействовать решению проблемы незаконного ввоза мигрантов.
In his statement the Executive Director focused on UNFPA progress and achievements in 2011, the global policy environment, and the challenges facing the organization and how it was responding to them. В своем заявлении Директор-исполнитель ЮНФПА уделил основное внимание прогрессу и достижениям в 2011 году, глобальной политической обстановке, а также стоящим перед организацией проблемам и мерам реагирования на них.
It must take stock of what has been achieved and learned, and identify how it can further enhance its contributions in order to add more value for its partners. Оно должно провести анализ достигнутых результатов и накопленного опыта, а также определить пути дальнейшего увеличения своего вклада, с тем чтобы способствовать повышению эффективности работы своих партнеров.
These programmes, focusing on the special needs of Africa, have resulted in numerous processes within the United Nations system that address the continent's social, economic and political developments as well as how to enhance system-wide coherence and effectiveness. Эти программы, делающие упор на особых потребностях Африки, привели к появлению в рамках системы Организации Объединенных Наций многочисленных процессов, направленных на решение вопросов социального, экономического и политического развития континента, а также вопросов повышения общесистемной слаженности и эффективности.
They note how notions of gender roles, appropriate behaviours, and the resolution of conflict through the use of violence are all learned, and hence can be influenced. Специалисты Центра отмечают, что «понимание гендерных ролей, надлежащего поведения, а также принципов разрешения конфликтов без насилия можно развить, а значит - повлиять на поведение.
Good communication ensured the Committee was effective, and she called upon NGOs to consider how they could help to raise awareness of the Convention, in particular of the early warning and urgent action procedures and the individual complaints procedure. Надежные контакты являются залогом эффективности работы Комитета, и она призывает НПО рассмотреть вопрос о путях содействия повышению информированности о Конвенции, и в частности о процедурах раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также о процедуре подачи индивидуальных жалоб.
The delegation should provide information on the 2009 population census and on the different types of courts that existed in Kenya, and indicate how human rights principles were invoked there. Делегации предлагается представить информацию о переписи населения 2009 года и о различных видах судов, существующих в Кении, а также уточнить, как в них применяются принципы прав человека.
This has deepened staff understanding of ethical issues in the workplace - and how to manage them - and led to greater awareness of the resources available to help manage these concerns. Благодаря этому сотрудники стали лучше понимать проблемы, связанные с этикой на рабочем месте, и то, как с ними справляться, а также стали более осведомленными об имеющихся ресурсах, которые могут помочь урегулированию таких проблем.
A thematic analysis can show (a) the evaluative evidence based on a synthesis of findings; and (b) how UNICEF is developing knowledge and data in the theme, including gaps that need addressing. Тематический анализ может продемонстрировать а) наглядные результаты оценки на основе обобщения полученных выводов; и Ь) пути развития ЮНИСЕФ баз знаний и данных по соответствующей теме, включая недостатки, которые необходимо устранить.
A rule of reason analysis requires good data on the relevant market, as well as a good understanding of how a given contractual arrangement involving intellectual property affects market outcomes, both immediately and in the longer term. Анализ на основе "разумного подхода" требует наличия достоверных данных о соответствующем рынке, а также правильного понимания того, как данное договорное соглашение, заключенное с учетом прав интеллектуальной собственности, воздействует на рыночную конъюнктуру как в непосредственной, так и в долгосрочной перспективе.
In 2011, the Expert Group on Competences finalized a set of core competences for educators, as well as recommendations for policymakers on how to promote them. В 2011 году Группа экспертов по вопросам компетенции завершила работу над набором основных видов компетенции, необходимой педагогам, а также над рекомендациями для директивных органов о способах поощрения их приобретения.
The meeting will also consider how to improve the methods of data collection and production of price statistics, and issues of particular importance to the EECCA countries. Участники совещания обсудят также пути совершенствования методов сбора данных и подготовки ценовой статистики, а также вопросы, имеющие особое значение для стран ВЕКЦА.
The lack of a complete and internationally agreed typology of global manufacturing arrangements as well as the missing guidelines on how to treat them cause a lot of confusion among official statisticians around the world. Отсутствие полноценной и согласованной на международном уровне типологии механизмов глобального производства, а также руководящих принципов работы с ними приводят к серьезному недопониманию между официальными статистическими службами во всем мире.
Please provide further details on the provisions of this law, particularly with respect to the definition of discrimination and possible derogations from the principle of non-discrimination and indicate how this law is applied in practice. Просьба представить дополнительную подробную информацию о положениях этого закона, в частности об определении дискриминации и возможных исключениях из принципа недискриминации, а также указать, каким образом этот закон применяется на практике.
It would provide an occasion for Latin America and the Caribbean and Peru to show how the country and the region have been cooperating with other regions and to explore new opportunities. Конференция позволит странам Латинской Америки и Карибского бассейна и Перу продемонстрировать, каким образом сама страна и регион сотрудничают с другими регионами, а также изучить новые возможности.
The question that then arises is how the fees should be treated once they have been accounted for and any unused portion of the fees returned to the applicants. В этой связи возникает вопрос об оформлении сумм сборов после того, как они были учтены, а неизрасходованные остатки возвращены заявителям.
The identification and evaluation of best practices in the area of humanitarian financing by both agencies and Member States, and how to capitalize on good practices. Ь) проблема выявления и оценки передовой практики как учреждений, так и государств-членов в области гуманитарного финансирования, а также эффективного использования этой передовой практики.